TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:53:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1704《金剛般若波羅蜜經略疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1704《Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh lược sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,佛教電腦資訊庫功德會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Phật giáo điện não tư tấn khố công đức hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1704 金剛般若波羅蜜經略疏 # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1704 Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh lược sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1704 (cf. No. 236)   No. 1704 (cf. No. 236) 佛說金剛般若波羅蜜經略疏 Phật thuyết Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh lược sớ 卷上 quyển thượng     唐至相寺沙門智儼述     đường chí tướng tự Sa Môn Trí Nghiễm thuật 將欲釋文先於文首作五門分別。 tướng dục thích văn tiên ư văn thủ tác ngũ môn phân biệt 。 一明教興所由。二明藏攝分齊。 nhất minh giáo hưng sở do 。nhị minh tạng nhiếp phần tề 。 三明教下所詮宗趣及能詮教體。四釋經題目。五分文解釋。 tam minh giáo hạ sở thuyên tông thú cập năng thuyên giáo thể 。tứ thích Kinh đề mục 。ngũ phần văn giải thích 。 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實 sơ giáo hưng sở do giả Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh giả cái thị thật 智之美稱。真德之通號。宗本冲寂神凝湛一。 trí chi mỹ xưng 。chân đức chi thông hiệu 。tông bổn xung tịch Thần ngưng trạm nhất 。 獨曜幽原圓明等覺。含暉至朗而泯於分別。 độc diệu u nguyên Viên Minh đẳng giác 。hàm huy chí lãng nhi mẫn ư phân biệt 。 冥津玄曠而隱於緣數。 minh tân huyền khoáng nhi ẩn ư duyên số 。 斯乃可謂眾生之本際涅槃之圓旨。 tư nãi khả vị chúng sanh chi bản tế Niết-Bàn chi viên chỉ 。 因緣之實性法界之說府是知真性虛融。斯無不在一言。無所不攝殊說。 nhân duyên chi thật tánh Pháp giới chi thuyết phủ thị tri chân tánh hư dung 。tư vô bất tại nhất ngôn 。vô sở bất nhiếp thù thuyết 。 更無異盈但為聖化隨機明教門非一。 cánh vô dị doanh đãn vi/vì/vị Thánh hóa tùy ky minh giáo môn phi nhất 。 為進初心菩薩爰引根熟聲聞。 vi/vì/vị tiến/tấn sơ tâm Bồ Tát viên dẫn căn thục Thanh văn 。 遂分張別分以成空文堅固之教矣。 toại phần trương biệt phần dĩ thành không văn kiên cố chi giáo hĩ 。 第二藏攝分齊者有三。 đệ nhị tạng nhiếp phần tề giả hữu tam 。 一約一乘二約三乘三約自部種類。此經所為名同小乘。 nhất ước nhất thừa nhị ước tam thừa tam ước tự bộ chủng loại 。thử Kinh sở vi/vì/vị danh đồng Tiểu thừa 。 所有法門主伴不具。所述文義唯局一法。 sở hữu Pháp môn chủ bạn bất cụ 。sở thuật văn nghĩa duy cục nhất pháp 。 唯說理門遂其解行。以此為驗非即一乘。 duy thuyết lý môn toại kỳ giải hạnh/hành/hàng 。dĩ thử vi/vì/vị nghiệm phi tức nhất thừa 。 若從所流皆依一起。第二約三乘辨者有二。 nhược/nhã tùng sở lưu giai y nhất khởi 。đệ nhị ước tam thừa biện giả hữu nhị 。 第一所詮三故藏即為三。第二所為二故藏即為二。 đệ nhất sở thuyên tam cố tạng tức vi/vì/vị tam 。đệ nhị sở vi/vì/vị nhị cố tạng tức vi/vì/vị nhị 。 所詮三者一謂定學是修多羅藏所詮。 sở thuyên tam giả nhất vị định học thị tu đa la tạng sở thuyên 。 二謂戒學是毘那耶藏所詮。三謂慧學是阿毘達摩藏所詮。 nhị vị giới học thị tỳ na da tạng sở thuyên 。tam vị tuệ học thị A-tỳ Đạt-ma tạng sở thuyên 。 此經是修多羅藏所攝。 thử Kinh thị tu đa la tạng sở nhiếp 。 第二門者一小乘藏二大乘藏。亦言二乘及以三乘。 đệ nhị môn giả nhất Tiểu thừa tạng nhị Đại-Thừa tạng 。diệc ngôn nhị thừa cập dĩ tam thừa 。 云三乘者有二義。一約根辨三人同依一法故。 vân tam thừa giả hữu nhị nghĩa 。nhất ước căn biện tam nhân đồng y nhất pháp cố 。 二約法辨對三人所軌故。此經即是大乘三藏所攝也。 nhị ước pháp biện đối tam nhân sở quỹ cố 。thử Kinh tức thị Đại-Thừa Tam Tạng sở nhiếp dã 。 第三自部種類相攝者。 đệ tam tự bộ chủng loại tướng nhiếp giả 。 般若經依梵本三十萬偈譯成六百卷。總作十六會說處別有四。 Bát-nhã Kinh y phạm bản tam thập vạn kệ dịch thành lục bách quyển 。tổng tác thập lục hội thuyết xứ/xử biệt hữu tứ 。 前六會同王舍城鷲峯山說次三會同在室羅 tiền lục hội đồng Vương-Xá thành Thứu Phong sơn thuyết thứ tam hội đồng tại thất La 筏誓多林給孤獨園說。 phiệt thệ đa lâm Cấp cô độc viên thuyết 。 次一會他化自在天說。次四會還同前誓多林說。 thứ nhất hội tha hóa tự tại thiên thuyết 。thứ tứ hội hoàn đồng tiền thệ đa lâm thuyết 。 次一會同前鷲峯山說。次一會在王舍城竹林園白鷺池側。 thứ nhất hội đồng tiền Thứu Phong sơn thuyết 。thứ nhất hội tại Vương-Xá thành Trúc Lâm viên bạch lộ trì trắc 。 說此金剛般若經當第九會說。 thuyết thử Kim Cương Bát-nhã Kinh đương đệ cửu hội thuyết 。 梵本有三百偈今成一卷。亦無別品。 phạm bản hữu tam bách kệ kim thành nhất quyển 。diệc vô biệt phẩm 。 若準說經依處之義理亦不同。 nhược/nhã chuẩn thuyết Kinh y xứ chi nghĩa lý diệc bất đồng 。 初依處者王舍城說舉教自在敵非顯德義靜相勝故也。 sơ y xứ giả Vương-Xá thành thuyết cử giáo tự tại địch phi hiển đức nghĩa tĩnh tướng thắng cố dã 。 第二處者表顯化生分齊臨機濟危拔苦之相也。 đệ nhị xứ/xử giả biểu hiển hóa sanh phần tề lâm ky tế nguy bạt khổ chi tướng dã 。 第三處者顯處校量明教尊勝覆蔭決定故也。 đệ tam xứ/xử giả hiển xứ/xử giáo lượng minh giáo tôn thắng phước ấm quyết định cố dã 。 第四處者顯教自在防非顯德眾義建立。 đệ tứ xứ giả hiển giáo tự tại phòng phi hiển đức chúng nghĩa kiến lập 。 亮神之所津潤之狀相也。 lượng Thần chi sở tân nhuận chi trạng tướng dã 。 第三教下所詮宗趣及能詮教體者有二。 đệ tam giáo hạ sở thuyên tông thú cập năng thuyên giáo thể giả hữu nhị 。 一總明宗趣。此經即用三種般若。 nhất tổng minh tông thú 。thử Kinh tức dụng tam chủng Bát-nhã 。 一實相般若二觀照般若三文字般若。 nhất thật tướng Bát-nhã nhị quán chiếu Bát-nhã tam văn tự Bát-nhã 。 所以知者為下經文具明理行及教三義故。 sở dĩ tri giả vi/vì/vị hạ Kinh văn cụ minh lý hạnh/hành/hàng cập giáo tam nghĩa cố 。 第二別明宗趣者有五義。第一教義相對用教為宗以義為趣。 đệ nhị biệt minh tông thú giả hữu ngũ nghĩa 。đệ nhất giáo nghĩa tướng đối dụng giáo vi/vì/vị tông dĩ nghĩa vi/vì/vị thú 。 第二因果相對以因為宗用果為趣。 đệ nhị nhân quả tướng đối dĩ nhân vi/vì/vị tông dụng quả vi/vì/vị thú 。 為下文中所住及修行并調伏竝約成因行義故。 vi/vì/vị hạ văn trung sở trụ cập tu hành tinh điều phục tịnh ước thành nhân hành nghĩa cố 。 第三人法相對者用法為宗以人為趣為依法成佛 đệ tam nhân Pháp tướng đối giả dụng Pháp vi/vì/vị tông dĩ nhân vi/vì/vị thú vi/vì/vị y Pháp thành Phật 故。第四理事相對者以理為宗用事為趣。 cố 。đệ tứ lý sự tướng đối giả dĩ lý vi/vì/vị tông dụng sự vi/vì/vị thú 。 第五境行相對以境為宗以行為趣立境教欲成 đệ ngũ cảnh hành tướng đối dĩ cảnh vi/vì/vị tông dĩ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thú lập cảnh giáo dục thành 其行故也。 kỳ hạnh/hành/hàng cố dã 。 第二能詮教體者若約一乘以唯識真如為體。不可以分別智知故。 đệ nhị năng thuyên giáo thể giả nhược/nhã ước nhất thừa dĩ duy thức chân như vi/vì/vị thể 。bất khả dĩ phân biệt trí tri cố 。 若約三乘有二義一同小乘教二同一乘教。具如經論。 nhược/nhã ước tam thừa hữu nhị nghĩa nhất đồng Tiểu thừa giáo nhị đồng nhất thừa giáo 。cụ như Kinh luận 。 第四釋經題目者。 đệ tứ thích Kinh đề mục giả 。 佛說金剛般若波羅蜜經 元魏三藏留支 Phật thuyết Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh  Nguyên Ngụy Tam Tạng lưu chi 譯 (音釋)琳音云。正梵音嚩折羅此翻云金剛。 dịch  (âm thích )lâm âm vân 。chánh Phạm Âm phược chiết La thử phiên vân Kim cương 。 般若。 Bát-nhã 。 般本梵音云鉢囉(二合)囉取羅字上聲兼轉舌。其二合者兩字各取半音合為一聲。 ba/bát bổn Phạm Âm vân bát La (nhị hợp )La thủ La tự thượng thanh kiêm chuyển thiệt 。kỳ nhị hợp giả lượng (lưỡng) tự các thủ bán âm hợp vi/vì/vị nhất thanh 。 古云般者訛略也。 cổ vân ba/bát giả ngoa lược dã 。 若(而者反)正梵音枳(音鷄以反)孃(取上聲二合)合為一聲(守護國界經呪云枳孃唐言智慧或云正了知)古云若略也。 nhược/nhã (nhi giả phản )chánh Phạm Âm chỉ (âm kê dĩ phản )nương (thủ thượng thanh nhị hợp )hợp vi/vì/vị nhất thanh (thủ hộ quốc giới Kinh chú vân chỉ nương đường ngôn trí tuệ hoặc vân chánh liễu tri )cổ vân nhược/nhã lược dã 。 波羅蜜。 Ba-la-mật 。 波正梵音應云播(波箇反引聲)羅正梵音應云囉(取羅上聲轉舌呼之)蜜多正云弭多(弭迷以反)具足應言嚩折 ba chánh Phạm Âm ưng vân bá (ba cá phản dẫn thanh )La chánh Phạm Âm ưng vân La (thủ La thượng thanh chuyển thiệt hô chi )mật đa chánh vân nhị đa (nhị mê dĩ phản )cụ túc ưng ngôn phược chiết 囉鉢囉(二合)枳孃(二合)播(二)羅弭多素怛纜。 La bát La (nhị hợp )chỉ nương (nhị hợp )bá (nhị )La nhị đa tố đát lãm 。 佛者此既三乘教故佛是化身佛。 Phật giả thử ký tam thừa giáo cố Phật thị hóa thân Phật 。 說者陳章吐教故名說也。又化佛不說法身授與說也。 thuyết giả trần chương thổ giáo cố danh thuyết dã 。hựu hóa Phật bất thuyết Pháp thân thụ dữ thuyết dã 。 金剛等者從喻名也。智難壞故喻金剛也。 Kim cương đẳng giả tùng dụ danh dã 。trí nạn/nan hoại cố dụ Kim cương dã 。 般若等者西域語也。此云實智。般若即智。 Bát-nhã đẳng giả Tây Vực ngữ dã 。thử vân thật trí 。Bát-nhã tức trí 。 波羅即彼岸也。所言蜜者此云到也。 ba la tức bỉ ngạn dã 。sở ngôn mật giả thử vân đáo dã 。 真照之慧窮源實相性出無染義顯終極跡絕有海。 chân chiếu chi tuệ cùng nguyên thật tướng tánh xuất vô nhiễm nghĩa hiển chung cực tích tuyệt hữu hải 。 故云智彼岸到也。所言經者真淨之教文詮理緯。 cố vân trí bỉ ngạn đáo dã 。sở ngôn Kinh giả chân tịnh chi giáo văn thuyên lý vĩ 。 顯用行心訓儀常則謂之為經。 hiển dụng hạnh/hành/hàng tâm huấn nghi thường tức vị chi vi/vì/vị Kinh 。 第五分文解釋者經文有三。 đệ ngũ phần văn giải thích giả Kinh văn hữu tam 。 初序分二正宗三流通。序有二種。一證信序二發起序。 sơ tự phần nhị chánh tông tam lưu thông 。tự hữu nhị chủng 。nhất chứng tín tự nhị phát khởi tự 。 初證信序興所由者阿(少/兔)樓馱教彼阿難問其未來 sơ chứng tín tự hưng sở do hiền giả (Nậu )A-nậu-lâu-đà giáo bỉ A-nan vấn kỳ vị lai 四法。一問經首安何字。 tứ pháp 。nhất vấn Kinh thủ an hà tự 。 二問未來以何為師用戒為師。 nhị vấn vị lai dĩ hà vi/vì/vị sư dụng giới vi/vì/vị sư 。 三問未來弟子依何而住依四念處住。第四惡性人云何共住以梵壇治之。 tam vấn vị lai đệ-tử y hà nhi trụ/trú y tứ niệm xứ trụ/trú 。đệ tứ ác tánh nhân vân hà cộng trụ dĩ phạm đàn trì chi 。 又約佛序及弟子序現在序未來序等。 hựu ước Phật tự cập đệ-tử tự hiện tại tự vị lai tự đẳng 。 思以準之不勞繁解。 tư dĩ chuẩn chi bất lao phồn giải 。 如是我聞一時婆伽婆在舍婆提城祇樹給孤 như thị ngã văn nhất thời Bà-Già-Bà tại xá bà đề thành kì thụ Cấp-cô 獨園與大比丘眾千二百五十人俱 序經文 Độc viên dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu  tự Kinh văn 有六句。 hữu lục cú 。 一如是者大論云信順譬信於實法順而敬舉也。二我聞。三一時。此有三義。 nhất như thị giả đại luận vân tín thuận thí tín ư thật Pháp thuận nhi kính cử dã 。nhị ngã văn 。tam nhất thời 。thử hữu tam nghĩa 。 一平等時謂無沈浮顛倒。 nhất bình đẳng thời vị vô trầm phù điên đảo 。 二相應時謂今聞能聞正聞。三轉法輪時謂正說正受。 nhị tướng ứng thời vị kim văn năng văn chánh văn 。tam chuyển pháp luân thời vị chánh thuyết chánh thọ 。 四佛婆伽婆此有多義。即身口意滿等也。五住處。 tứ Phật Bà-Già-Bà thử hữu đa nghĩa 。tức thân khẩu ý mãn đẳng dã 。ngũ trụ xứ 。 六同聞眾。辨所為機及同聞影響眾。 lục đồng văn chúng 。biện sở vi/vì/vị ky cập đồng văn ảnh hưởng chúng 。 又釋前之二文局在證信。後之四句義通發起。 hựu thích tiền chi nhị văn cục tại chứng tín 。hậu chi tứ cú nghĩa thông phát khởi 。 問所以無菩薩眾者。答般若堅固甚深難識。 vấn sở dĩ vô Bồ Tát chúng giả 。đáp Bát-nhã kiên cố thậm thâm nạn/nan thức 。 若影響徒眾及所為機通菩薩者迴心。 nhược/nhã ảnh hưởng đồ chúng cập sở vi/vì/vị ky thông Bồ Tát giả hồi tâm 。 聲聞及凡夫等於斯絕分。為欲引下故略不明。 Thanh văn cập phàm phu đẳng ư tư tuyệt phần 。vi/vì/vị dục dẫn hạ cố lược bất minh 。 就其第二發起序中大分有二。 tựu kỳ đệ nhị phát khởi tự trung Đại phần hữu nhị 。 初佛世尊訖乞食緣為前方便。二爾時諸比丘下正時集眾以顯發起。 sơ Phật Thế tôn cật khất thực duyên vi/vì/vị tiền phương tiện 。nhị nhĩ thời chư Tỳ-kheo hạ chánh thời tập chúng dĩ hiển phát khởi 。 爾時世尊食時著衣持鉢入舍婆提大城乞食 nhĩ thời Thế Tôn thực thời trước y trì bát nhập xá bà đề đại thành khất thực 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣 ư kỳ thành trung thứ đệ khất thực dĩ hoàn chí bản xứ phạn thực cật thu y 鉢洗足已如常敷座結跏趺坐端身而住正念 bát tẩy túc dĩ như thường phu tọa kết già phu tọa đoan thân nhi trụ chánh niệm 不動 初文有四。初嚴儀乞食。即為行始。 bất động  sơ văn hữu tứ 。sơ nghiêm nghi khất thực 。tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thủy 。 二於其城中下。還歸本處。顯行終。三飯食訖下。 nhị ư kỳ thành trung hạ 。hoàn quy bản xứ/xử 。hiển hạnh/hành/hàng chung 。tam phạn thực cật hạ 。 為顯法方便。四結跏趺下。顯定依止。 vi/vì/vị hiển Pháp phương tiện 。tứ kết già phu hạ 。hiển định y chỉ 。 爾時諸比丘來詣佛所。到已頂禮佛足。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo lai nghệ Phật sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc 。 右繞三匝。退坐一面。爾時慧命須菩提在大眾中。 hữu nhiễu tam tạp/táp 。thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời tuệ mạng Tu-bồ-đề tại Đại chúng trung 。 即從座起。偏袒右肩。右膝著地。向佛合掌。恭敬而立。 tức tùng toạ khởi 。thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa 。hướng Phật hợp chưởng 。cung kính nhi lập 。 白佛言。希有世尊。如來應供正徧知。 bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。Như Lai Ứng-Cúng chánh biến tri 。 善護念諸菩薩。善付囑諸菩薩。世尊。 thiện hộ niệm chư Bồ-tát 。thiện phó chúc chư Bồ-tát 。Thế Tôn 。 云何菩薩大乘中發阿耨多羅三藐三菩提心。應云何住。云何修行。 vân hà Bồ Tát Đại-Thừa trung phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ưng vân hà trụ/trú 。vân hà tu hành 。 云何降伏其心 第二文中有四。 vân hà hàng phục kỳ tâm  đệ nhị văn trung hữu tứ 。 初正時集眾。二爾時慧命已下。為請法方便。 sơ chánh thời tập chúng 。nhị nhĩ thời tuệ mạng dĩ hạ 。vi/vì/vị thỉnh Pháp phương tiện 。 三白佛希有下。讚佛具德。四世尊云何下。正明請問。 tam bạch Phật hy hữu hạ 。tán Phật cụ đức 。tứ thế tôn vân hà hạ 。chánh minh thỉnh vấn 。 以顯發起。此問有四。初一總顯發心之相。 dĩ hiển phát khởi 。thử vấn hữu tứ 。sơ nhất tổng hiển phát tâm chi tướng 。 二問所住之理。即顯問實相般若。三問能修行。 nhị vấn sở trụ chi lý 。tức hiển vấn thật tướng Bát-nhã 。tam vấn năng tu hành 。 即問觀照般若。四問降伏心。即調伏方便。 tức vấn quán chiếu Bát-nhã 。tứ vấn hàng phục tâm 。tức điều phục phương tiện 。 即問文字般若。下答準之。 tức vấn văn tự Bát-nhã 。hạ đáp chuẩn chi 。 就第二正宗文中大分有三。初讚問善哉。誡眾略說。即為立義分。 tựu đệ nhị chánh tông văn trung Đại phần hữu tam 。sơ tán vấn Thiện tai 。giới chúng lược thuyết 。tức vi/vì/vị lập nghĩa phần 。 二佛告須菩提諸菩薩下。廣辨般若體相。 nhị Phật cáo Tu-bồ-đề chư Bồ-tát hạ 。quảng biện Bát-nhã thể tướng 。 即為解釋分。三須菩提菩薩發阿耨多羅已下。 tức vi/vì/vị giải thích phần 。tam Tu-bồ-đề Bồ Tát phát A nậu đa la dĩ hạ 。 結說究竟分。 kết/kiết thuyết cứu cánh phần 。 爾時佛告須菩提善哉善哉須菩提如汝所說 nhĩ thời Phật cáo Tu-bồ-đề Thiện tai thiện tai Tu-bồ-đề như nhữ sở thuyết 如來善護念諸菩薩善付囑諸菩薩汝今諦聽 Như Lai thiện hộ niệm chư Bồ-tát thiện phó chúc chư Bồ-tát nhữ kim đế thính 當為汝說如菩薩大乘中發阿耨多羅三藐三 đương vi nhữ như Bồ Tát Đại-Thừa trung phát A-nậu-đa-la-tam miểu tam 菩提心應如是住如是修行如是降伏其心須 Bồ-đề tâm ưng như thị trụ/trú như thị tu hành như thị hàng phục kỳ tâm tu 菩提白佛言世尊如是願樂欲聞 就初立義 Bồ-đề bạch Phật ngôn Thế Tôn như thị nguyện lạc/nhạc dục văn  tựu sơ lập nghĩa 分內大分有五。初讚問善哉。 phần nội Đại phần hữu ngũ 。sơ tán vấn Thiện tai 。 二即彼讚說者具德。天親論云。善護念者。約根熟菩薩。 nhị tức bỉ tán thuyết giả cụ đức 。Thiên thân luận vân 。thiện hộ niệm giả 。ước căn thục Bồ Tát 。 護成自他德。善付囑者。約根未熟菩薩。 hộ thành tự tha đức 。thiện phó chúc giả 。ước căn vị thục Bồ Tát 。 未成成已究竟。由善付囑勝能故也。三誡聽許說。 vị thành thành dĩ cứu cánh 。do thiện phó chúc thắng năng cố dã 。tam giới thính hứa thuyết 。 四略舉四義以答上問。五須菩提白佛下。 tứ lược cử tứ nghĩa dĩ đáp thượng vấn 。ngũ Tu-bồ-đề bạch Phật hạ 。 顯其善欲起後廣說。 hiển kỳ thiện dục khởi hậu quảng thuyết 。 今明大乘中發菩提心者略有十義。一求佛果盡。二顯法界盡。三明修行盡。 kim minh Đại-Thừa trung phát Bồ-đề tâm giả lược hữu thập nghĩa 。nhất cầu Phật quả tận 。nhị hiển Pháp giới tận 。tam minh tu hành tận 。 四明斷三種障盡。五度眾生盡。 tứ minh đoạn tam chủng chướng tận 。ngũ độ chúng sanh tận 。 六求善知識盡。七成其善願盡。八頓發位盡。 lục cầu thiện tri thức tận 。thất thành kỳ thiện nguyện tận 。bát đốn phát vị tận 。 九善應因果盡。十自在攝成諸功相入等盡。 cửu thiện ưng nhân quả tận 。thập tự tại nhiếp thành chư công tướng nhập đẳng tận 。 所言應如是住者。即實相般若。明法界真如。本覺寂靜。 sở ngôn ưng như thị trụ/trú giả 。tức thật tướng Bát-nhã 。minh Pháp giới chân như 。bổn giác tịch tĩnh 。 離念明慧。無分別智之所顯現。一得不退。 ly niệm minh tuệ 。vô phân biệt trí chi sở hiển hiện 。nhất đắc bất thoái 。 名之為住。言如是修行者。顯修成正智。 danh chi vi/vì/vị trụ/trú 。ngôn như thị tu hành giả 。hiển tu thành chánh trí 。 正助圓滿應業行心。名為修行。言如是降伏其心者。 chánh trợ viên mãn ưng nghiệp hạnh/hành/hàng tâm 。danh vi tu hành 。ngôn như thị hàng phục kỳ tâm giả 。 凡夫心識。虛妄縱盪。輪轉長時。今依方便。 phàm phu tâm thức 。hư vọng túng đãng 。luân chuyển trường/trưởng thời 。kim y phương tiện 。 調令應法。故名降伏也。就第二解釋分大分有二。 điều lệnh ưng Pháp 。cố danh hàng phục dã 。tựu đệ nhị giải thích phần Đại phần hữu nhị 。 初約解心顯三種般若。 sơ ước giải tâm hiển tam chủng Bát-nhã 。 二爾時須菩提白佛言乃至云何住云何修行下。 nhị nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn nãi chí vân hà trụ/trú vân hà tu hành hạ 。 約其行事辨三種般若。又前解者。即約正說法身。 ước kỳ hạnh/hành/hàng sự biện tam chủng Bát-nhã 。hựu tiền giải giả 。tức ước chánh thuyết Pháp thân 。 又後證行者。即約正證法身。此可思準之。 hựu hậu chứng hành giả 。tức ước chánh chứng Pháp thân 。thử khả tư chuẩn chi 。 就初解文大分有二。初顯解三種般若體德分量。 tựu sơ giải văn Đại phần hữu nhị 。sơ hiển giải tam chủng Bát-nhã thể đức phần lượng 。 二爾時須菩提白佛言世尊當何名此法門下。 nhị nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn Thế Tôn đương hà danh thử pháp môn hạ 。 舉行顯解。明解非妄。就初文中大分有二。 cử hạnh/hành/hàng hiển giải 。minh giải phi vọng 。tựu sơ văn trung Đại phần hữu nhị 。 初明顯解般若離妄堅固。 sơ minh hiển giải Bát-nhã ly vọng kiên cố 。 二復次佛告慧命須菩提下。釋其餘疑辨解決定。就初文中大分有二。 nhị phục thứ Phật cáo tuệ mạng Tu-bồ-đề hạ 。thích kỳ dư nghi biện giải quyết định 。tựu sơ văn trung Đại phần hữu nhị 。 初約眾生界等以答上問。即決四疑。 sơ ước chúng sanh giới đẳng dĩ đáp thượng vấn 。tức quyết tứ nghi 。 謂上菩提心所住修行降伏等。即三般若體。 vị thượng Bồ-đề tâm sở trụ tu hành hàng phục đẳng 。tức tam Bát-nhã thể 。 第二須菩提於意云何東方虛空可思量不下。 đệ nhị Tu-bồ-đề ư ý vân hà Đông phương hư không khả tư lượng bất hạ 。 明般若德用。就初文中大分有四。初約眾生發心。 minh Bát-nhã đức dụng 。tựu sơ văn trung Đại phần hữu tứ 。sơ ước chúng sanh phát tâm 。 即有四義。一廣大。二我皆令入下。即第一也。 tức hữu tứ nghĩa 。nhất quảng đại 。nhị ngã giai lệnh nhập hạ 。tức đệ nhất dã 。 三如是滅度無量下。即常也。 tam như thị diệt độ vô lượng hạ 。tức thường dã 。 四何以故須菩提若菩薩有眾生相下。明其心不顛倒。 tứ hà dĩ cố Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát hữu chúng sanh tướng hạ 。minh kỳ tâm bất điên đảo 。 所以發此四心。為顯深心功德滿足故。 sở dĩ phát thử tứ tâm 。vi/vì/vị hiển thâm tâm công đức mãn túc cố 。 即廣上第一總發菩提心。問何以偏約眾生者。 tức quảng thượng đệ nhất tổng phát Bồ-đề tâm 。vấn hà dĩ Thiên ước chúng sanh giả 。 答顯捨自愛。生眾生愛。慈悲大順。 đáp hiển xả tự ái 。sanh chúng sanh ái 。từ bi Đại thuận 。 翻彼二乘及凡夫見宜便故也。 phiên bỉ nhị thừa cập phàm phu kiến nghi tiện cố dã 。 佛告須菩提諸菩薩生如是心所有一切眾生 Phật cáo Tu-bồ-đề chư Bồ-tát sanh như thị tâm sở hữu nhất thiết chúng sanh 眾生所攝若卵生若胎生若濕生若化生若有 chúng sanh sở nhiếp nhược/nhã noãn sanh nhược/nhã thai sanh nhược/nhã thấp sanh nhược/nhã hóa sanh nhược hữu 色若無色若有想若無想若非有想非無想所 sắc nhược/nhã vô sắc nhược hữu tưởng nhược/nhã vô tưởng nhược/nhã Phi hữu tưởng Phi vô tưởng sở 有眾生界眾生所攝 初廣大文大分有六。 hữu chúng sanh giới chúng sanh sở nhiếp  sơ quảng đại văn Đại phần hữu lục 。 初一句總。二約四生明攝法分齊。 sơ nhất cú tổng 。nhị ước tứ sanh minh nhiếp Pháp phần tề 。 三約色無色顯界周盡。四約想有無以決外疑。 tam ước sắc vô sắc hiển giới châu tận 。tứ ước tưởng hữu vô dĩ quyết ngoại nghi 。 五若非有想下。除外道增上慢見。 ngũ nhược/nhã Phi hữu tưởng hạ 。trừ ngoại đạo tăng thượng mạn kiến 。 為外道將非想為非生死故。六會彼妄見。攝從正智境。 vi/vì/vị ngoại đạo tướng phi tưởng vi/vì/vị phi sanh tử cố 。lục hội bỉ vọng kiến 。nhiếp tùng chánh trí cảnh 。 謂所有眾生界眾生所攝者。 vị sở hữu chúng sanh giới chúng sanh sở nhiếp giả 。 即無眾生及似眾生所攝也。問所以言似者。答經云不可以似似。 tức vô chúng sanh cập tự chúng sanh sở nhiếp dã 。vấn sở dĩ ngôn tự giả 。đáp Kinh vân bất khả dĩ tự tự 。 故云似也。故似不妨無。問若爾眾生即空。 cố vân tự dã 。cố tự bất phương vô 。vấn nhược nhĩ chúng sanh tức không 。 何所攝也。答只為是是空空。即眾生分別所攝。 hà sở nhiếp dã 。đáp chỉ vi/vì/vị thị thị không không 。tức chúng sanh phân biệt sở nhiếp 。 故辨攝。若不彰攝。解不明淨故也。 cố biện nhiếp 。nhược/nhã bất chương nhiếp 。giải bất minh tịnh cố dã 。 我皆令入無餘涅槃而滅度之 二第一文。 ngã giai lệnh nhập Vô-Dư Niết-Bàn nhi diệt độ chi  nhị đệ nhất văn 。 無餘涅槃者。即無分別餘也。即性淨涅槃也。 Vô-Dư Niết-Bàn giả 。tức vô phân biệt dư dã 。tức tánh tịnh Niết-Bàn dã 。 若約一乘。即三世常涅槃。亦三世常覺。 nhược/nhã ước nhất thừa 。tức tam thế thường Niết-Bàn 。diệc tam thế thường giác 。 若約三乘。即一世智得三世常涅槃。 nhược/nhã ước tam thừa 。tức nhất thế trí đắc tam thế thường Niết-Bàn 。 及應化二身是有餘。法身是無餘。又報身在煩惱滅。是有餘。 cập ưng hóa nhị thân thị hữu dư 。Pháp thân thị vô dư 。hựu báo thân tại phiền não diệt 。thị hữu dư 。 惑斷報身滅。是無餘。若約小乘。 hoặc đoạn báo thân diệt 。thị vô dư 。nhược/nhã ước Tiểu thừa 。 唯約報身是無無餘。煩惱先滅是有餘。於此一義之中。 duy ước báo thân thị vô vô dư 。phiền não tiên diệt thị hữu dư 。ư thử nhất nghĩa chi trung 。 約智數斷惑。諸宗不同。與分別相應。不滅心見。 ước trí số đoạn hoặc 。chư tông bất đồng 。dữ phân biệt tướng ưng 。bất diệt tâm kiến 。 有此差別也。下可準。今此經宗。唯揀小乘。 hữu thử sái biệt dã 。hạ khả chuẩn 。kim thử Kinh tông 。duy giản Tiểu thừa 。 義局大乘及一乘義也。 nghĩa cục Đại-Thừa cập nhất thừa nghĩa dã 。 如是滅度無量無邊眾生實無眾生得滅度者 như thị diệt độ vô lượng vô biên chúng sanh thật vô chúng sanh đắc diệt độ giả  第三常文。  đệ tam thường văn 。 何以故須菩提若菩薩有眾生相即非菩薩何 hà dĩ cố Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát hữu chúng sanh tướng tức phi Bồ-tát hà 以故非須菩提若菩薩起眾生相人相壽者相 dĩ cố phi Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát khởi chúng sanh tướng nhân tướng thọ giả tướng 則不名菩薩 就第四不顛倒文有其四句。 tức bất danh Bồ Tát  tựu đệ tứ bất điên đảo văn hữu kỳ tứ cú 。 初何以故。責生同無不度所由。第二答文。 sơ hà dĩ cố 。trách sanh đồng vô bất độ sở do 。đệ nhị đáp văn 。 顯知者是正。三復重責。若不知無眾生之者。 hiển tri giả thị chánh 。tam phục trọng trách 。nhược/nhã bất tri vô chúng sanh chi giả 。 即不順法相。顯不知者失。第四答意。 tức bất thuận Pháp tướng 。hiển bất tri giả thất 。đệ tứ đáp ý 。 順此可知。 thuận thử khả tri 。 復次須菩提菩薩不住於事行於布施無所住 phục thứ Tu-bồ-đề Bồ Tát bất trụ ư sự hành ư bố thí vô sở trụ 行於布施不住色布施不住聲香味觸法布施 hành ư bố thí bất trụ sắc bố thí bất trụ thanh hương vị xúc Pháp bố thí  第二廣上如是住有二。一由法性無住。  đệ nhị quảng thượng như thị trụ/trú hữu nhị 。nhất do pháp tánh vô trụ 。 絕於自他相想。平等究竟。二由自性體寂。 tuyệt ư tự tha tướng tưởng 。bình đẳng cứu cánh 。nhị do tự tánh thể tịch 。 絕於為非故。於文間亦有兩句。 tuyệt ư vi/vì/vị phi cố 。ư văn gian diệc hữu lượng (lưỡng) cú 。 一對於事顯知住法即假塵境。二不住色下。約實塵以顯住義。 nhất đối ư sự hiển tri trụ pháp tức giả trần cảnh 。nhị bất trụ sắc hạ 。ước thật trần dĩ hiển trụ/trú nghĩa 。 須菩提菩薩應如是布施不住於相想 第三 Tu-bồ-đề Bồ Tát ưng như thị bố thí bất trụ ư tướng tưởng  đệ tam 廣上如是修行文有三句。所以可知。 quảng thượng như thị tu hành văn hữu tam cú 。sở dĩ khả tri 。 問不住相想。二義何別。答所知分齊。不依分別住。 vấn bất trụ tướng tưởng 。nhị nghĩa hà biệt 。đáp sở tri phần tề 。bất y phân biệt trụ/trú 。 名不住相。能知之心。不依分別取。名不住想。 danh bất trụ tướng 。năng tri chi tâm 。bất y phân biệt thủ 。danh bất trụ tưởng 。 餘可準之。 dư khả chuẩn chi 。 何以故若菩薩不住相布施其福德聚不可思 hà dĩ cố nhược/nhã Bồ Tát bất trụ tướng bố thí kỳ phước đức tụ bất khả tư 量 第四廣上降伏其心文即用不住於事已 lượng  đệ tứ quảng thượng hàng phục kỳ tâm văn tức dụng bất trụ ư sự dĩ 下所離分別取心不生。即名降伏。 hạ sở ly phân biệt thủ tâm bất sanh 。tức danh hàng phục 。 問何故及修行等。偏約檀度明之。 vấn hà cố cập tu hành đẳng 。Thiên ước đàn độ minh chi 。 答檀是菩薩起行之初首。若此一淨餘度易明。又檀度之中。 đáp đàn thị Bồ Tát khởi hạnh/hành/hàng chi sơ thủ 。nhược/nhã thử nhất tịnh dư độ dịch minh 。hựu đàn độ chi trung 。 得攝於六。故天親論云。檀度攝於六。資生無畏法。 đắc nhiếp ư lục 。cố Thiên thân luận vân 。đàn độ nhiếp ư lục 。tư sanh vô úy Pháp 。 此中一二三。名為修行住。廣解如論。 thử trung nhất nhị tam 。danh vi tu hành trụ/trú 。quảng giải như luận 。 為此義故也。就第二德用文中。大分有四。 vi/vì/vị thử nghĩa cố dã 。tựu đệ nhị đức dụng văn trung 。Đại phần hữu tứ 。 初於意云何東方虛空可思量不等。 sơ ư ý vân hà Đông phương hư không khả tư lượng bất đẳng 。 明三種般若德用分量。二須菩提可以相成就下。明德用離相。 minh tam chủng Bát-nhã đức dụng phần lượng 。nhị Tu-bồ-đề khả dĩ tướng thành tựu hạ 。minh đức dụng ly tướng 。 三須菩提白佛言世尊已下。 tam Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn Thế Tôn dĩ hạ 。 顯三種般若德用功能。 hiển tam chủng Bát-nhã đức dụng công năng 。 四須菩提是諸菩薩生如是無量福德聚已下。顯三種般若甚深。 tứ Tu-bồ-đề thị chư Bồ-tát sanh như thị vô lượng phước đức tụ dĩ hạ 。hiển tam chủng Bát-nhã thậm thâm 。 問云何得知此文等中有三種般若。為論解云。 vấn vân hà đắc tri thử văn đẳng trung hữu tam chủng Bát-nhã 。vi/vì/vị luận giải vân 。 檀等是法性所彰。又從法異流。即知是實相般若。 đàn đẳng thị pháp tánh sở chương 。hựu tùng Pháp dị lưu 。tức tri thị thật tướng Bát-nhã 。 檀度等中有修得無分別智。即是觀照般若。 đàn độ đẳng trung hữu tu đắc vô phân biệt trí 。tức thị quán chiếu Bát-nhã 。 為下文菩薩菩薩論主解云。初菩薩者是聖菩薩。 vi/vì/vị hạ văn Bồ Tát Bồ Tát luận chủ giải vân 。sơ Bồ Tát giả thị Thánh Bồ Tát 。 第二菩薩者。是凡夫菩薩。 đệ nhị Bồ Tát giả 。thị phàm phu Bồ-tát 。 即知凡夫菩薩中有其兩義。一凡夫菩薩與聖為詮。即是教智。 tức tri phàm phu Bồ-tát trung hữu kỳ lượng (lưỡng) nghĩa 。nhất phàm phu Bồ-tát dữ Thánh vi/vì/vị thuyên 。tức thị giáo trí 。 第二凡夫菩薩由未證法身。但依教生智。 đệ nhị phàm phu Bồ-tát do vị chứng Pháp thân 。đãn y giáo sanh trí 。 利生受記。亦依教智。故是文字般若。此之三相。 lợi sanh thọ kí 。diệc y giáo trí 。cố thị văn tự Bát-nhã 。thử chi tam tướng 。 無二無別。自性離故。言實性者。性本空寂。 vô nhị vô biệt 。tự tánh ly cố 。ngôn thật tánh giả 。tánh bổn không tịch 。 有佛無佛。體相常住。不遷不變。無作無起。 hữu Phật vô Phật 。thể tướng thường trụ 。bất Thiên bất biến 。vô tác vô khởi 。 不來不去。不動不轉。但因緣有。 bất lai bất khứ 。bất động bất chuyển 。đãn nhân duyên hữu 。 猶若虛空故經云三界虛妄。唯一心作。十二因緣。是皆一心。 do nhược hư không cố Kinh vân tam giới hư vọng 。duy nhất tâm tác 。thập nhị nhân duyên 。thị giai nhất tâm 。 無有作者。無有知者。一切諸法隨心轉故。 vô hữu tác giả 。vô hữu tri giả 。nhất thiết chư pháp tùy tâm chuyển cố 。 是以即斯而言。雖復剋勤備修。積德雲興而無增。 thị dĩ tức tư nhi ngôn 。tuy phục khắc cần bị tu 。tích đức vân hưng nhi vô tăng 。 息累塵境。浮冥至寂而無減。 tức luy trần cảnh 。phù minh chí tịch nhi vô giảm 。 然依本來無始世界熏修對治因緣行故。說離煩惱妄想。 nhiên y bản lai vô thủy thế giới huân tu đối trì nhân duyên hạnh/hành/hàng cố 。thuyết ly phiền não vọng tưởng 。 深心清淨轉勝。聖若現前。無為緣集。菩提涅槃。 thâm tâm thanh tịnh chuyển thắng 。Thánh nhược/nhã hiện tiền 。vô vi/vì/vị duyên tập 。Bồ-đề Niết Bàn 。 妙果圓極。功顯於此。故經言。觀一切法。 diệu quả viên cực 。công hiển ư thử 。cố Kinh ngôn 。quán nhất thiết pháp 。 不生不滅。因緣而有。順如能善達斯趣者。 bất sanh bất diệt 。nhân duyên nhi hữu 。thuận như năng thiện đạt tư thú giả 。 生死塵累不待遣而自亡。涅槃真證不假飾而圓備。 sanh tử trần luy bất đãi khiển nhi tự vong 。Niết-Bàn chân chứng bất giả sức nhi viên bị 。 功顯自本。無有作者。惑非我除。淨非我瑩。 công hiển tự bổn 。vô hữu tác giả 。hoặc phi ngã trừ 。tịnh phi ngã oánh 。 德窮常樂。不遷不變。觀照文字。義亦同然。 đức cùng thường lạc/nhạc 。bất Thiên bất biến 。quán chiếu văn tự 。nghĩa diệc đồng nhiên 。 何以故。無二無別故。此可思準之。 hà dĩ cố 。vô nhị vô biệt cố 。thử khả tư chuẩn chi 。 須菩提於汝意云何東方虛空可思量不須菩 Tu-bồ-đề ư nhữ ý vân hà Đông phương hư không khả tư lượng bất tu bồ 提言不也世尊佛言如是須菩提南西北方四 Đề ngôn bất dã Thế Tôn Phật ngôn như thị Tu-bồ-đề Nam Tây Bắc phương tứ 維上下虛空可思量不須菩提言不也世尊佛 duy thượng hạ hư không khả tư lượng bất Tu-bồ-đề ngôn bất dã Thế Tôn Phật 言如是如是須菩提菩薩無住相布施福德聚 ngôn như thị như thị Tu-bồ-đề Bồ Tát vô trụ tướng bố thí phước đức tụ 亦復如是不可思量佛復告須菩提菩薩但應 diệc phục như thị bất khả tư lượng Phật phục cáo Tu-bồ-đề Bồ Tát đãn ưng 如是行於布施 就初分量文中。大分有二。 như thị hành ư bố thí  tựu sơ phần lượng văn trung 。Đại phần hữu nhị 。 初喻。次合。喻文展轉有四句可知。 sơ dụ 。thứ hợp 。dụ văn triển chuyển hữu tứ cú khả tri 。 合文有三句可知。問此法以何義相。合前虛空。 hợp văn hữu tam cú khả tri 。vấn thử pháp dĩ hà nghĩa tướng 。hợp tiền hư không 。 答此舉三種般若無分別故。取相不及。以為分齊。 đáp thử cử tam chủng Bát-nhã vô phân biệt cố 。thủ tướng bất cập 。dĩ vi/vì/vị phần tề 。 合前虛空也。 hợp tiền hư không dã 。 須菩提於意云何可以相成就見如來不須菩 Tu-bồ-đề ư ý vân hà khả dĩ tướng thành tựu kiến Như Lai bất tu bồ 提言不也世尊不可以相成就得見如來何以 Đề ngôn bất dã Thế Tôn bất khả dĩ tướng thành tựu đắc kiến Như Lai hà dĩ 故如來所說相即非相佛告須菩提凡所有相 cố Như Lai sở thuyết tướng tức phi tướng Phật cáo Tu-bồ-đề phàm sở hữu tướng 皆是妄語若見諸相非相則非妄語如是諸相 giai thị vọng ngữ nhược/nhã kiến chư tướng phi tướng tức phi vọng ngữ như thị chư tướng 非相則見如來 第二德用離相文中有七 phi tướng tức kiến Như Lai  đệ nhị đức dụng ly tướng văn trung hữu thất 句。初審定可否。二答成離相。三何以故下。 cú 。sơ thẩm định khả phủ 。nhị đáp thành ly tướng 。tam hà dĩ cố hạ 。 責離相所由。四述真法體。五顯相是妄。 trách ly tướng sở do 。tứ thuật chân pháp thể 。ngũ hiển tướng thị vọng 。 六翻妄成真。七印成大順。令離妄相者。 lục phiên vọng thành chân 。thất ấn thành Đại thuận 。lệnh ly vọng tướng giả 。 謂生住滅攝一切法盡。論解如此。問何故此義約佛明之。 vị sanh trụ diệt nhiếp nhất thiết pháp tận 。luận giải như thử 。vấn hà cố thử nghĩa ước Phật minh chi 。 答此舉果德淨義顯初信心是便。 đáp thử cử quả đức tịnh nghĩa hiển sơ tín tâm thị tiện 。 又因中障習未盡。顯離相難彰故也。 hựu nhân trung chướng tập vị tận 。hiển ly tướng nạn/nan chương cố dã 。 須菩提白佛言。世尊。 Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 頗有眾生於未來世末世得聞如是修多羅章句生實相不。佛告須菩提。 pha hữu chúng sanh ư vị lai thế mạt thế đắc Văn như thị tu-đa-la chương cú sanh thật tướng bất 。Phật cáo Tu-bồ-đề 。 莫作是說。 mạc tác thị thuyết 。 頗有眾生於未來世末世得聞如是修多羅章句生實相不。佛復告須菩提。 pha hữu chúng sanh ư vị lai thế mạt thế đắc Văn như thị tu-đa-la chương cú sanh thật tướng bất 。Phật phục cáo Tu-bồ-đề 。 有未來世末世有菩薩摩訶薩。 hữu vị lai thế mạt thế hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 法欲滅時有持戒修福德智慧者。於此修多羅章句能生信心。 Pháp dục diệt thời hữu trì giới tu phước đức trí tuệ giả 。ư thử tu-đa-la chương cú năng sanh tín tâm 。 以此為實。佛復告須菩提。 dĩ thử vi/vì/vị thật 。Phật phục cáo Tu-bồ-đề 。 當知彼菩薩摩訶薩非於一佛二佛三四五佛所修行供養。 đương tri bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát phi ư nhất Phật nhị Phật tam tứ ngũ Phật sở tu hành cúng dường 。 非於一佛二佛三四五佛所而種善根。佛復告須菩提。 phi ư nhất Phật nhị Phật tam tứ ngũ Phật sở nhi chủng thiện căn 。Phật phục cáo Tu-bồ-đề 。 已於無量百千萬諸佛所修行供養。 dĩ ư vô lượng bách thiên vạn chư Phật sở tu hành cúng dường 。 無量百千萬諸佛所種諸善根。聞是修多羅乃至一念能生淨信。 vô lượng bách thiên vạn chư Phật sở chủng chư thiện căn 。văn thị tu-đa-la nãi chí nhất niệm năng sanh tịnh tín 。 須菩提。如來悉知是諸眾生。 Tu-bồ-đề 。Như Lai tất tri thị chư chúng sanh 。 如來悉見是諸眾生 就第三德用勝能文中。大分有五。 Như Lai tất kiến thị chư chúng sanh  tựu đệ tam đức dụng thắng năng văn trung 。Đại phần hữu ngũ 。 第一疑問。第二佛呵而不受。 đệ nhất nghi vấn 。đệ nhị Phật ha nhi bất thọ/thụ 。 三佛復告須菩提有已下。述其正德。四佛復告須菩提已下。 tam Phật phục cáo Tu-bồ-đề hữu dĩ hạ 。thuật kỳ chánh đức 。tứ Phật phục cáo Tu-bồ-đề dĩ hạ 。 讚其勝德。五須菩提如來悉知已下。顯用成就。 tán kỳ Thắng đức 。ngũ Tu-bồ-đề Như Lai tất tri dĩ hạ 。hiển dụng thành tựu 。 第三文中有二句。一略二廣可知。 đệ tam văn trung hữu nhị cú 。nhất lược nhị quảng khả tri 。 第四文中有五句可知。今言淨信者。信心有三種。 đệ tứ văn trung hữu ngũ cú khả tri 。kim ngôn tịnh tín giả 。tín tâm hữu tam chủng 。 一者直心。正念真如法界故。二者深心。 nhất giả trực tâm 。chánh niệm chân như Pháp giới cố 。nhị giả thâm tâm 。 樂集一切諸善行故。三者大悲心。欲拔一切眾生苦故。 lạc/nhạc tập nhất thiết chư thiện hạnh/hành/hàng cố 。tam giả đại bi tâm 。dục bạt nhất thiết chúng sanh khổ cố 。 真如信者。成通三昧。不住見相。不住得相。 chân như tín giả 。thành thông tam muội 。bất trụ kiến tướng 。bất trụ đắc tướng 。 乃至出定。亦無懈慢。所有煩惱。慚覺微薄也。 nãi chí xuất định 。diệc vô giải mạn 。sở hữu phiền não 。tàm giác vi bạc dã 。 餘義可知。第五文中如來悉知者。在於比觀之內。 dư nghĩa khả tri 。đệ ngũ văn trung Như Lai tất tri giả 。tại ư bỉ quán chi nội 。 與知識力相應。非謂有其別佛為能知者。 dữ tri thức lực tướng ứng 。phi vị hữu kỳ biệt Phật vi/vì/vị năng tri giả 。 如來悉知者。在證知心中。現知識力智相也。 Như Lai tất tri giả 。tại chứng tri tâm trung 。hiện tri thức lực trí tướng dã 。 問何故上文已來數言如來之名。 vấn hà cố thượng văn dĩ lai số ngôn Như Lai chi danh 。 及告須菩提即言佛者何也。答如告須菩提。 cập cáo Tu-bồ-đề tức ngôn Phật giả hà dã 。đáp như cáo Tu-bồ-đề 。 即顯佛是化主。得覺勝法故。若立義中言如來者。 tức hiển Phật thị hóa chủ 。đắc giác thắng Pháp cố 。nhược/nhã lập nghĩa trung ngôn Như Lai giả 。 欲顯理事等法。無不是如。皆從實道現成如相。 dục hiển lý sự đẳng Pháp 。vô bất thị như 。giai tùng thật đạo hiện thành như tướng 。 故作此說也。就大段第四文顯法深內有三。 cố tác thử thuyết dã 。tựu Đại đoạn đệ tứ văn hiển Pháp thâm nội hữu tam 。 一舉德用之體。二何以故下。釋成深相。 nhất cử đức dụng chi thể 。nhị hà dĩ cố hạ 。thích thành thâm tướng 。 三須菩提若是菩薩有法相下。顯比觀德用分齊。 tam Tu-bồ-đề nhược/nhã thị Bồ Tát hữu Pháp tướng hạ 。hiển bỉ quán đức dụng phần tề 。 須菩提是諸菩薩生如是無量福德聚取如是 Tu-bồ-đề thị chư Bồ-tát sanh như thị vô lượng phước đức tụ thủ như thị 無量福德 初言生如是無量福德聚取如是 vô lượng phước đức  sơ ngôn sanh như thị vô lượng phước đức tụ thủ như thị 無量福德者。如是無量深福德聚。一者因深。 vô lượng phước đức giả 。như thị vô lượng thâm phước đức tụ 。nhất giả nhân thâm 。 檀等無分別故。二者果深。如來等離相故。 đàn đẳng vô phân biệt cố 。nhị giả quả thâm 。Như Lai đẳng ly tướng cố 。 何以故須菩提是諸菩薩無復我相眾生相人 hà dĩ cố Tu-bồ-đề thị chư Bồ-tát vô phục ngã tướng chúng sanh tướng nhân 相壽者相須菩提是諸菩薩無法相亦非無法 tướng thọ giả tướng Tu-bồ-đề thị chư Bồ-tát vô Pháp tướng diệc phi vô Pháp 相無相亦非無相何以故須菩提是諸菩薩若 tướng vô tướng diệc phi vô tướng hà dĩ cố Tu-bồ-đề thị chư Bồ-tát nhược/nhã 取法相則為著我人眾生壽者 就第二文中 thủ Pháp tướng tức vi/vì/vị trước ngã nhân chúng sanh thọ giả  tựu đệ nhị văn trung 有四句。一何以故。責離相所由。 hữu tứ cú 。nhất hà dĩ cố 。trách ly tướng sở do 。 二答成離相義。所言離相者有八重。一我相。二眾生相。 nhị đáp thành ly tướng nghĩa 。sở ngôn ly tướng giả hữu bát trọng 。nhất ngã tướng 。nhị chúng sanh tướng 。 三人相。四壽者相。此四有二義。若約正使。 tam nhân tướng 。tứ thọ giả tướng 。thử tứ hữu nhị nghĩa 。nhược/nhã ước chánh sử 。 即是聲聞障。此中二障。並通我及我所。若約習氣。 tức thị Thanh văn chướng 。thử trung nhị chướng 。tịnh thông ngã cập ngã sở 。nhược/nhã ước tập khí 。 則是菩薩障。若至下文。亦有同異。應可準之。 tức thị Bồ Tát chướng 。nhược/nhã chí hạ văn 。diệc hữu đồng dị 。ưng khả chuẩn chi 。 第五是有法相。六無法相。七有相。八無相。 đệ ngũ thị hữu Pháp tướng 。lục vô Pháp tướng 。thất hữu tướng 。bát vô tướng 。 此四並是菩薩障。此義云何。解心初起。 thử tứ tịnh thị Bồ Tát chướng 。thử nghĩa vân hà 。giải tâm sơ khởi 。 見有法相為所軌則。應分別妄。為離此相。 kiến hữu Pháp tướng vi/vì/vị sở quỹ tắc 。ưng phân biệt vọng 。vi/vì/vị ly thử tướng 。 故言無法相也。學者不了。即謂無法以為所軌。論云。 cố ngôn vô Pháp tướng dã 。học giả bất liễu 。tức vị vô Pháp dĩ vi/vì/vị sở quỹ 。luận vân 。 呵此為空說。為離此妄故。彼惡世時。 ha thử vi/vì/vị không thuyết 。vi/vì/vị ly thử vọng cố 。bỉ ác thế thời 。 菩薩具足持戒智慧故。能生信心。名不空說。 Bồ Tát cụ túc trì giới trí tuệ cố 。năng sanh tín tâm 。danh bất không thuyết 。 故文言亦非無法相也。學者不了。謂離所見有無法相。 cố văn ngôn diệc phi vô Pháp tướng dã 。học giả bất liễu 。vị ly sở kiến hữu vô Pháp tướng 。 別有波羅蜜以為實相。為離此妄謂。 biệt hữu Ba-la-mật dĩ vi/vì/vị thật tướng 。vi/vì/vị ly thử vọng vị 。 故言無相也。學者不了。即謂離有無相外。無有實相。 cố ngôn vô tướng dã 。học giả bất liễu 。tức vị ly hữu vô tướng ngoại 。vô hữu thật tướng 。 為離此見。故文言亦非無相也。 vi/vì/vị ly thử kiến 。cố văn ngôn diệc phi vô tướng dã 。 三何以故須菩提下重責離八相所由。四是諸菩薩下。 tam hà dĩ cố Tu-bồ-đề hạ trọng trách ly bát tướng sở do 。tứ thị chư Bồ-tát hạ 。 答須離所以。 đáp tu ly sở dĩ 。 須菩提若是菩薩有法相即著我相人相眾生 Tu-bồ-đề nhược/nhã thị Bồ Tát hữu Pháp tướng tức trước ngã tướng nhân tướng chúng sanh 相壽者相何以故須菩提不應取法非不取法 tướng thọ giả tướng hà dĩ cố Tu-bồ-đề bất ưng thủ Pháp phi bất thủ Pháp 以是義故如來常說筏喻法門是法應捨非捨 dĩ thị nghĩa cố Như Lai thường thuyết phiệt dụ Pháp môn thị pháp ưng xả phi xả 法故 就第三文中有五句。 Pháp cố  tựu đệ tam văn trung hữu ngũ cú 。 初總明離妄方便。二何以故。責成方便離相所由。第三一句。 sơ tổng minh ly vọng phương tiện 。nhị hà dĩ cố 。trách thành phương tiện ly tướng sở do 。đệ tam nhất cú 。 顯相二儀得成方便。第四一句。舉喻以況。 hiển tướng nhị nghi đắc thành phương tiện 。đệ tứ nhất cú 。cử dụ dĩ huống 。 第五一句。述成方便法也。凡論筏喻。 đệ ngũ nhất cú 。thuật thành phương tiện Pháp dã 。phàm luận phiệt dụ 。 有兩義取捨。初依筏時取。二至岸離筏故捨。 hữu lượng (lưỡng) nghĩa thủ xả 。sơ y phiệt thời thủ 。nhị chí ngạn ly phiệt cố xả 。 第二依筏未顯用故捨。若至彼岸用彰顯故取。 đệ nhị y phiệt vị hiển dụng cố xả 。nhược/nhã chí bỉ ngạn dụng chương hiển cố thủ 。 法合即以此準之也。上來文中我相等四種者。 Pháp hợp tức dĩ thử chuẩn chi dã 。thượng lai văn trung ngã tướng đẳng tứ chủng giả 。 一者我相。見五陰差別。一一陰中妄取是我。 nhất giả ngã tướng 。kiến ngũ uẩn sái biệt 。nhất nhất uẩn trung vọng thủ thị ngã 。 眾生相者。見身相續不斷相也。命相者。 chúng sanh tướng giả 。kiến thân tướng tục bất đoạn tướng dã 。mạng tướng giả 。 一報命根不斷住故。亦云人相。壽者相者。 nhất báo mạng căn bất đoạn trụ/trú cố 。diệc vân nhân tướng 。thọ giả tướng giả 。 命根斷滅復生。受六道故也。就第二釋餘疑中。 mạng căn đoạn điệt phục sanh 。thọ/thụ lục đạo cố dã 。tựu đệ nhị thích dư nghi trung 。 大分有四。第一正釋餘疑。 Đại phần hữu tứ 。đệ nhất chánh thích dư nghi 。 第二須菩提於意云何須陀洹已下。泯相入實。 đệ nhị Tu-bồ-đề ư ý vân hà Tu đà Hoàn dĩ hạ 。mẫn tướng nhập thật 。 第三佛言須菩提如恒河中已下。校量其德。 đệ tam Phật ngôn Tu-bồ-đề như Hằng hà trung dĩ hạ 。giáo lượng kỳ đức 。 第四復次須菩提隨所有處已下。顯德殊勝。就初文中。大分有二。 đệ tứ phục thứ Tu-bồ-đề tùy sở hữu xứ dĩ hạ 。hiển đức thù thắng 。tựu sơ văn trung 。Đại phần hữu nhị 。 初正釋餘疑。二須菩提於意云何已下。 sơ chánh thích dư nghi 。nhị Tu-bồ-đề ư ý vân hà dĩ hạ 。 校量會除前疑功德。 giáo lượng hội trừ tiền nghi công đức 。 復次佛告慧命須菩提須菩提於意云何如來 phục thứ Phật cáo tuệ mạng Tu-bồ-đề Tu-bồ-đề ư ý vân hà Như Lai 得阿耨多羅三藐三菩提耶如來有所說法耶 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da Như Lai hữu sở thuyết pháp da 須菩提言如我解佛所說義無有定法如來得 Tu-bồ-đề ngôn như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa vô hữu định pháp Như Lai đắc 阿耨多羅三藐三菩提亦無有定法如來可說 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề diệc vô hữu định pháp Như Lai khả thuyết 何以故如來所說法皆不可取不可說非法非 hà dĩ cố Như Lai sở thuyết pháp giai bất khả thủ bất khả thuyết phi Pháp phi 非法何以故一切聖人皆以無為法得名 就 phi pháp hà dĩ cố nhất thiết Thánh nhân giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp đắc danh  tựu 初文中。大分有五。 sơ văn trung 。Đại phần hữu ngũ 。 初總告須菩提審定其相有二可知。二須菩提言已下。 sơ tổng cáo Tu-bồ-đề thẩm định kỳ tướng hữu nhị khả tri 。nhị Tu-bồ-đề ngôn dĩ hạ 。 答顯其義有二可知。三何以故已下。問答現實有二可知。 đáp hiển kỳ nghĩa hữu nhị khả tri 。tam hà dĩ cố dĩ hạ 。vấn đáp hiện thật hữu nhị khả tri 。 四非法非非法已下。正顯其相。 tứ phi pháp phi phi pháp dĩ hạ 。chánh hiển kỳ tướng 。 五何以故已下以法成人。并去疑情。有二可知。 ngũ hà dĩ cố dĩ hạ dĩ pháp thành nhân 。tinh khứ nghi tình 。hữu nhị khả tri 。 文中所言非法非非法者。依真如義說。非法者。 văn trung sở ngôn phi pháp phi phi pháp giả 。y chân như nghĩa thuyết 。phi pháp giả 。 一切法無體相故。非非法者。彼真如無我相實有故。 nhất thiết pháp vô thể tướng cố 。phi phi pháp giả 。bỉ chân như vô ngã tướng thật hữu cố 。 所以文中無有定法如來可說者。 sở dĩ văn trung vô hữu định pháp Như Lai khả thuyết giả 。 但有說即能詮故。故論云。應化非真佛。亦非說法者。 đãn hữu thuyết tức năng thuyên cố 。cố luận vân 。ưng hóa phi chân Phật 。diệc phi thuyết pháp giả 。 說法不二取。無說離言相。 thuyết Pháp bất nhị thủ 。vô thuyết ly ngôn tướng 。 此偈顯化身不證阿耨菩提。文言無有定法者。據化身為語。 thử kệ hiển hóa thân bất chứng A nậu Bồ-đề 。văn ngôn vô hữu định pháp giả 。cứ hóa thân vi/vì/vị ngữ 。 說法不可取者。即依真如為言。 thuyết Pháp bất khả thủ giả 。tức y chân như vi/vì/vị ngôn 。 文中所以道一切聖人皆以無為法為名。非獨佛者。 văn trung sở dĩ đạo nhất thiết Thánh nhân giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp vi/vì/vị danh 。phi độc Phật giả 。 欲顯一切皆有如令清淨故也。 dục hiển nhất thiết giai hữu như lệnh thanh tịnh cố dã 。 須菩提於意云何若滿三千大千世界七寶以 Tu-bồ-đề ư ý vân hà nhược/nhã mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo dĩ 用布施須菩提於意云何是善男子善女人所 dụng bố thí Tu-bồ-đề ư ý vân hà thị Thiện nam tử thiện nữ nhân sở 得福德寧為多不須菩提言甚多婆伽婆甚多 đắc phước đức ninh vi/vì/vị đa bất Tu-bồ-đề ngôn thậm đa Bà-Già-Bà thậm đa 修伽陀彼善男子善女人得福甚多何以故世 tu già đà bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc phước thậm đa hà dĩ cố thế 尊是福德聚即非福德聚是故如來說福德聚 tôn thị phước đức tụ tức phi phước đức tụ thị cố Như Lai thuyết phước đức tụ 福德聚 就第二校量除疑德內有二。 phước đức tụ  tựu đệ nhị giáo lượng trừ nghi đức nội hữu nhị 。 初約其義顯德無量。并會初疑。 sơ ước kỳ nghĩa hiển đức vô lượng 。tinh hội sơ nghi 。 二佛言須菩提若善男子善女人已下。顯其教勝功德無量。 nhị Phật ngôn Tu-bồ-đề nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ hạ 。hiển kỳ giáo thắng công đức vô lượng 。 即會前第二疑。法雖不可取不可說。 tức hội tiền đệ nhị nghi 。Pháp tuy bất khả thủ bất khả thuyết 。 而德不空故。故論云。受持法及說。不空於福德。 nhi đức bất không cố 。cố luận vân 。thọ/thụ Trì Pháp cập thuyết 。bất không ư phước đức 。 福不趣菩提。二能趣菩提。此偈演何義。受持及演說。 phước bất thú Bồ-đề 。nhị năng thú Bồ-đề 。thử kệ diễn hà nghĩa 。thọ trì cập diễn thuyết 。 二能趣菩提。少一即不成。文言福德聚者。 nhị năng thú Bồ-đề 。thiểu nhất tức bất thành 。văn ngôn phước đức tụ giả 。 有二種聚。一者積聚義。即自分德。二者進趣義。 hữu nhị chủng tụ 。nhất giả tích tụ nghĩa 。tức tự phần đức 。nhị giả tiến/tấn thú nghĩa 。 則他分德。積聚之義是自分故。 tức tha phần đức 。tích tụ chi nghĩa thị tự phần cố 。 不能獨得菩提。云何福德聚。第二進趣義。 bất năng độc đắc Bồ-đề 。vân hà phước đức tụ 。đệ nhị tiến/tấn thú nghĩa 。 攝前積聚能至大菩提故。文云如來說福德聚福德聚。 nhiếp tiền tích tụ năng chí Đại bồ-đề cố 。văn vân Như Lai thuyết phước đức tụ phước đức tụ 。 初福德聚。是積聚福德聚。次福德聚。 sơ phước đức tụ 。thị tích tụ phước đức tụ 。thứ phước đức tụ 。 是進趣福德聚。初云世尊是福德聚者。即單一福德聚。 thị tiến/tấn thú phước đức tụ 。sơ vân Thế Tôn thị phước đức tụ giả 。tức đan nhất phước đức tụ 。 就初文中有二。初舉布施事校量。文有三可知。 tựu sơ văn trung hữu nhị 。sơ cử bố thí sự giáo lượng 。văn hữu tam khả tri 。 二彼善男子善女人已下。正校量顯勝。 nhị bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ hạ 。chánh giáo lượng hiển thắng 。 此文有四可知。文云得福甚多者。具二福德聚。 thử văn hữu tứ khả tri 。văn vân đắc phước thậm đa giả 。cụ nhị phước đức tụ 。 故甚多也。文云何以故者。責須具足所以也。 cố thậm đa dã 。văn vân hà dĩ cố giả 。trách tu cụ túc sở dĩ dã 。 問此中明解。何故舉行顯德。答欲令解行故。 vấn thử trung minh giải 。hà cố cử hạnh/hành/hàng hiển đức 。đáp dục lệnh giải hạnh/hành/hàng cố 。 而又舉行。令人解行。 nhi hựu cử hạnh/hành/hàng 。lệnh nhân giải hạnh/hành/hàng 。 佛言須菩提。若善男子善女人。 Phật ngôn Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 以滿三千大千世界七寶持用布施。 dĩ mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo trì dụng bố thí 。 若復有人於此經中受持乃至四句偈等為他人說。 nhược/nhã phục hưũ nhân ư thử Kinh trung thọ trì nãi chí tứ cú kệ đẳng vi tha nhân thuyết 。 其福勝彼無量不可數。何以故。須菩提。 kỳ phước thắng bỉ vô lượng bất khả số 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提法皆從此經出。 nhất thiết chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp giai tòng thử kinh xuất 。 一切諸佛如來皆從此經生。須菩提。所謂佛法佛法者。 nhất thiết chư Phật Như Lai giai tòng thử Kinh sanh 。Tu-bồ-đề 。sở vị Phật Pháp Phật Pháp giả 。 即非佛法是名佛法 就第二顯教功德中。大分有四。 tức phi Phật Pháp thị danh Phật Pháp  tựu đệ nhị hiển giáo công đức trung 。Đại phần hữu tứ 。 初略舉施事。即為能校量。 sơ lược cử thí sự 。tức vi/vì/vị năng giáo lượng 。 二若復有人於此經中已下。正明校量。此文有二可知。三何以故已下。 nhị nhược/nhã phục hưũ nhân ư thử Kinh trung dĩ hạ 。chánh minh giáo lượng 。thử văn hữu nhị khả tri 。tam hà dĩ cố dĩ hạ 。 除疑顯德。此文有四可知。 trừ nghi hiển đức 。thử văn hữu tứ khả tri 。 四須菩提所謂佛法已下。述成其義。文言皆從此經出者。 tứ Tu-bồ-đề sở vị Phật Pháp dĩ hạ 。thuật thành kỳ nghĩa 。văn ngôn giai tòng thử kinh xuất giả 。 法身菩提出在此經。此教即為了因。 Pháp thân Bồ-đề xuất tại thử Kinh 。thử giáo tức vi/vì/vị liễu nhân 。 報身菩提及化菩提。此教為生因。故言皆從此經出。 báo thân Bồ-đề cập hóa Bồ-đề 。thử giáo vi/vì/vị sanh nhân 。cố ngôn giai tòng thử kinh xuất 。 文言所謂佛法者。述正佛法。分別不得。 văn ngôn sở vị Phật Pháp giả 。thuật chánh Phật Pháp 。phân biệt bất đắc 。 故云非佛法。非彼餘人分別之佛法。唯獨諸佛法。 cố vân phi Phật Pháp 。phi bỉ dư nhân phân biệt chi Phật Pháp 。duy độc chư Phật Pháp 。 第一不共義。以與第一法為因。 đệ nhất bất cộng nghĩa 。dĩ dữ đệ nhất pháp vi/vì/vị nhân 。 故福德多不可校量也。就大段第二泯相入實中。大分有二。 cố phước đức đa bất khả giáo lượng dã 。tựu Đại đoạn đệ nhị mẫn tướng nhập thật trung 。Đại phần hữu nhị 。 初泯小乘行位以從實法。 sơ mẫn Tiểu thừa hạnh/hành/hàng vị dĩ tùng thật Pháp 。 二佛告須菩提於意云何如來昔在已下。會大乘行位以從實法。 nhị Phật cáo Tu-bồ-đề ư ý vân hà Như Lai tích tại dĩ hạ 。hội Đại-Thừa hạnh/hành/hàng vị dĩ tùng thật Pháp 。 就初文中有二。初會其小位。 tựu sơ văn trung hữu nhị 。sơ hội kỳ tiểu vị 。 二以須菩提實無所行已下。會其行相以顯實。 nhị dĩ Tu-bồ-đề thật vô sở hạnh/hành/hàng dĩ hạ 。hội kỳ hành tướng dĩ hiển thật 。 須菩提。於意云何。須陀洹能作是念。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Tu đà Hoàn năng tác thị niệm 。 我得須陀洹果不。須菩提言。不也世尊。何以故。 ngã đắc Tu-đà-hoàn quả bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 實無有法名須陀洹。不入色聲香味觸法是名須陀洹。 thật vô hữu Pháp danh Tu đà Hoàn 。bất nhập sắc thanh hương vị xúc Pháp thị danh Tu đà Hoàn 。 佛言須菩提。於意云何。斯陀含能作是念。 Phật ngôn Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Tư đà hàm năng tác thị niệm 。 我得斯陀含果不。須菩提言。不也世尊。何以故。 ngã đắc Tư đà hàm quả bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 實無有法名斯陀含。是名斯陀含。須菩提。於意云何。 thật vô hữu Pháp danh Tư đà hàm 。thị danh Tư đà hàm 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 阿那含能作是念。我得阿那含果不。須菩提言。 A-na-hàm năng tác thị niệm 。ngã đắc A-na-hàm quả bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。 不也世尊。何以故。實無有法。名阿那含。 bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。thật vô hữu Pháp 。danh A-na-hàm 。 是名阿那含 就初文中。須陀洹等四位。即為四段。 thị danh A-na-hàm  tựu sơ văn trung 。Tu đà Hoàn đẳng tứ vị 。tức vi/vì/vị tứ đoạn 。 前三果各分有五可知。 tiền tam quả các phần hữu ngũ khả tri 。 須菩提。於意云何。阿羅漢能作是念。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。A-la-hán năng tác thị niệm 。 我得阿羅漢果不。須菩提言。不也世尊。何以故。 ngã đắc A-la-hán quả bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 實無有法名阿羅漢。世尊。若阿羅漢作是念。我得阿羅漢。 thật vô hữu Pháp danh A-la-hán 。Thế Tôn 。nhược/nhã A-la-hán tác thị niệm 。ngã đắc A-la-hán 。 即為著我人眾生壽者。 tức vi/vì/vị trước ngã nhân chúng sanh thọ giả 。 世尊佛說我得無諍三昧最為第一。世尊說我是離欲阿羅漢。世尊。 Thế Tôn Phật thuyết ngã đắc vô tránh tam muội tối vi đệ nhất 。Thế Tôn thuyết ngã thị ly dục A-la-hán 。Thế Tôn 。 我不作是念我是離欲阿羅漢。世尊。 ngã bất tác thị niệm ngã thị ly dục A-la-hán 。Thế Tôn 。 我若作是念我得阿羅漢。 ngã nhược/nhã tác thị niệm ngã đắc A-la-hán 。 世尊則不記我無諍行第一 就阿羅漢文中。大分有七。初審定其法。二答。 Thế Tôn tức bất kí ngã vô tránh hạnh/hành/hàng đệ nhất  tựu A-la-hán văn trung 。Đại phần hữu thất 。sơ thẩm định kỳ Pháp 。nhị đáp 。 三何以故責。四顯其實法。五反以顯過。 tam hà dĩ cố trách 。tứ hiển kỳ thật Pháp 。ngũ phản dĩ hiển quá/qua 。 六順成其德。此文有三可知。七有一句。 lục thuận thành kỳ đức 。thử văn hữu tam khả tri 。thất hữu nhất cú 。 反述已結成所以。此位皆得從實。 phản thuật dĩ kết thành sở dĩ 。thử vị giai đắc tùng thật 。 由佛所說皆以無為法為名故。由聖人無為故。 do Phật sở thuyết giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp vi/vì/vị danh cố 。do Thánh nhân vô vi/vì/vị cố 。 不取六塵境界以為我所。故文言不入色聲香味觸法也。 bất thủ lục trần cảnh giới dĩ vi/vì/vị ngã sở 。cố văn ngôn bất nhập sắc thanh hương vị xúc Pháp dã 。 入之言得耳。言須陀洹者。此云逆流。 nhập chi ngôn đắc nhĩ 。ngôn Tu đà Hoàn giả 。thử vân nghịch lưu 。 逆分段生死流故。斯陀含者。此云住薄。住薄煩惱故。 nghịch phần đoạn sanh tử lưu cố 。Tư đà hàm giả 。thử vân trụ/trú bạc 。trụ/trú bạc phiền não cố 。 阿那含者。此云不還。不還欲界故。阿羅漢者。 A-na-hàm giả 。thử vân Bất hoàn 。Bất hoàn dục giới cố 。A-la-hán giả 。 此云不受。不受三界故。 thử vân bất thọ/thụ 。bất thọ/thụ tam giới cố 。 文言作是念我得阿羅漢即為著我人眾生壽者。此有二種義。一者正使。 văn ngôn tác thị niệm ngã đắc A-la-hán tức vi/vì/vị trước ngã nhân chúng sanh thọ giả 。thử hữu nhị chủng nghĩa 。nhất giả chánh sử 。 二者習氣。若在觀中。習氣亦不生。若在觀外。 nhị giả tập khí 。nhược/nhã tại quán trung 。tập khí diệc bất sanh 。nhược/nhã tại quán ngoại 。 正使心必不起。故言實無有法名須陀洹等。 chánh sử tâm tất bất khởi 。cố ngôn thật vô hữu Pháp danh Tu đà Hoàn đẳng 。 尋此文相。正意少隱。欲覆法我名。 tầm thử văn tướng 。chánh ý thiểu ẩn 。dục phước pháp ngã danh 。 引聲聞人以我人從其一實大乘。 dẫn Thanh văn nhân dĩ ngã nhân tùng kỳ nhất thật Đại-Thừa 。 攝彼法執分別入習氣我人。是文中意。 nhiếp bỉ Pháp chấp phân biệt nhập tập khí ngã nhân 。thị văn trung ý 。 若攝人習屬法執一觀俗引得聲聞同一乘也。少得相應。所以知者。 nhược/nhã nhiếp nhân tập chúc Pháp chấp nhất quán tục dẫn đắc Thanh văn đồng nhất thừa dã 。thiểu đắc tướng ứng 。sở dĩ tri giả 。 於彼證離取我等煩惱。 ư bỉ chứng ly thủ ngã đẳng phiền não 。 是故無如是心我能得果。若是正使。觀外亦不起。何須說觀中。 thị cố vô như thị tâm ngã năng đắc quả 。nhược/nhã thị chánh sử 。quán ngoại diệc bất khởi 。hà tu thuyết quán trung 。 以此故知無諍行。亦準正習二門取之。 dĩ thử cố tri vô tránh hạnh/hành/hàng 。diệc chuẩn chánh tập nhị môn thủ chi 。 又四果人等。各皆自分離麁煩惱。是自境界無有分別。 hựu tứ quả nhân đẳng 。các giai tự phần ly thô phiền não 。thị tự cảnh giới vô hữu phân biệt 。 即是實性三般若。若餘分別。即非聖意。 tức thị thật tánh tam Bát-nhã 。nhược/nhã dư phân biệt 。tức phi thánh ý 。 名增減執。此可思準。 danh tăng giảm chấp 。thử khả tư chuẩn 。 以須菩提實無所行而名須菩提無諍無諍行 dĩ Tu-bồ-đề thật vô sở hạnh/hành/hàng nhi danh Tu-bồ-đề vô tránh vô tránh hạnh/hành/hàng  就第二會大乘行位中。大分有二。  tựu đệ nhị hội Đại-Thừa hạnh/hành/hàng vị trung 。Đại phần hữu nhị 。 初會大乘得法之始位。 sơ hội Đại-Thừa đắc pháp chi thủy vị 。 二佛告須菩提若菩薩作是言已下。會其行法。 nhị Phật cáo Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn dĩ hạ 。hội kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。 佛告須菩提於意云何如來昔在然燈佛所得 Phật cáo Tu-bồ-đề ư ý vân hà Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở đắc 阿耨多羅三藐三菩提法不須菩提言不也世 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp bất Tu-bồ-đề ngôn bất dã thế 尊如來在然燈佛所於法實無所得阿耨多羅 tôn Như Lai tại Nhiên Đăng Phật sở ư Pháp thật vô sở đắc A nậu đa la 三藐三菩提 初文有三可知。所以須會者。 tam miệu tam Bồ-đề  sơ văn hữu tam khả tri 。sở dĩ tu hội giả 。 為於然燈佛所言語所說不取證法。 vi/vì/vị ư Nhiên Đăng Phật sở ngôn ngữ sở thuyết bất thủ chứng Pháp 。 今以證知不可說不可取。真實之義成無取說故也。 kim dĩ chứng tri bất khả thuyết bất khả thủ 。chân thật chi nghĩa thành vô thủ thuyết cố dã 。 就第二會行文中。大分有二。 tựu đệ nhị hội hạnh/hành/hàng văn trung 。Đại phần hữu nhị 。 初會依報土因行。二須菩提譬如有人已下。會正報行。 sơ hội y báo độ nhân hành 。nhị Tu-bồ-đề thí như hữu nhân dĩ hạ 。hội chánh báo hạnh/hành/hàng 。 佛告須菩提若菩薩作是言我莊嚴佛國土彼 Phật cáo Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn ngã trang nghiêm Phật quốc độ bỉ 菩薩不實語何以故須菩提如來所說莊嚴佛 Bồ Tát bất thật ngữ hà dĩ cố Tu-bồ-đề Như Lai sở thuyết trang nghiêm Phật 土者則非莊嚴是名莊嚴佛土是故須菩提諸 độ giả tức phi trang nghiêm thị danh trang nghiêm Phật thổ thị cố Tu-bồ-đề chư 菩薩摩訶薩應如是生清淨心而無所住不 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị sanh thanh tịnh tâm nhi vô sở trụ bất 住色生心不住聲香味觸法生心應無所住而生 trụ/trú sắc sanh tâm bất trụ thanh hương vị xúc Pháp sanh tâm ứng vô sở trụ nhi sanh 其心 就依報中。大分有四。初總舉顯過。 kỳ tâm  tựu y báo trung 。Đại phần hữu tứ 。sơ tổng cử hiển quá/qua 。 二何以故已下。責成過所以。 nhị hà dĩ cố dĩ hạ 。trách thành quá/qua sở dĩ 。 三須菩提如來所說莊嚴佛土者。答即對過顯真。 tam Tu-bồ-đề Như Lai sở thuyết trang nghiêm Phật thổ giả 。đáp tức đối quá/qua hiển chân 。 四是故須菩提諸菩薩已下。觀成實相。此文有四。 tứ thị cố Tu-bồ-đề chư Bồ-tát dĩ hạ 。quán thành thật tướng 。thử văn hữu tứ 。 初第一成實相心。二而無所住者。顯心相。 sơ đệ nhất thành thật tướng tâm 。nhị nhi vô sở trụ giả 。hiển tâm tướng 。 三不住色生心。對過顯真。四應無所住。述成正義。 tam bất trụ sắc sanh tâm 。đối quá/qua hiển chân 。tứ ứng vô sở trụ 。thuật thành chánh nghĩa 。 此淨土等。真實智成。故不可取。若言可取。 thử tịnh thổ đẳng 。chân thật trí thành 。cố bất khả thủ 。nhược/nhã ngôn khả thủ 。 彼不實說。文言即非莊嚴是名莊嚴佛土者。 bỉ bất thật thuyết 。văn ngôn tức phi trang nghiêm thị danh trang nghiêm Phật thổ giả 。 第一義相土非形相。及第一竝是莊嚴成。 đệ nhất nghĩa tướng độ phi hình tướng 。cập đệ nhất tịnh thị trang nghiêm thành 。 非有為形相也。 phi hữu vi/vì/vị hình tướng dã 。 須菩提譬如有人身如須彌山王須菩提於意 Tu-bồ-đề thí như hữu nhân thân như Tu Di Sơn Vương Tu-bồ-đề ư ý 云何是身為大不須菩提言甚大世尊何以故 vân hà thị thân vi/vì/vị Đại bất Tu-bồ-đề ngôn thậm đại Thế Tôn hà dĩ cố 佛說非身是名大身彼身非身是名大身 就 Phật thuyết phi thân thị danh đại thân bỉ thân phi thân thị danh đại thân  tựu 第二會正報行中。有五段經。初舉事以況。 đệ nhị hội chánh báo hạnh/hành/hàng trung 。hữu ngũ đoạn Kinh 。sơ cử sự dĩ huống 。 第二審定可不。三須菩提答。四問答顯正義。 đệ nhị thẩm định khả bất 。tam Tu-bồ-đề đáp 。tứ vấn đáp hiển chánh nghĩa 。 第五述結。文言須彌山王大者。 đệ ngũ thuật kết/kiết 。văn ngôn Tu Di Sơn Vương Đại giả 。 勢高遠故名為大。而無所取我是山王。以無分別。佛亦如是。 thế cao viễn cố danh vi Đại 。nhi vô sở thủ ngã thị sơn vương 。dĩ vô phân biệt 。Phật diệc như thị 。 無上法王無分別故。佛說非身是名大身。 vô thượng Pháp Vương vô phân biệt cố 。Phật thuyết phi thân thị danh đại thân 。 以無分別相故。彼身非身。非諸漏身。 dĩ vô phân biệt tướng cố 。bỉ thân phi thân 。phi chư lậu thân 。 是名大身者。以有清淨身故。就第三校量顯德中。 thị danh đại thân giả 。dĩ hữu thanh tịnh thân cố 。tựu đệ tam giáo lượng hiển đức trung 。 大分有二。初舉多功德為能校量。 Đại phần hữu nhị 。sơ cử đa công đức vi/vì/vị năng giáo lượng 。 二佛告須菩提已下。正校量顯德。就初文中有二。 nhị Phật cáo Tu-bồ-đề dĩ hạ 。chánh giáo lượng hiển đức 。tựu sơ văn trung hữu nhị 。 初成多功德因緣。 sơ thành đa công đức nhân duyên 。 二佛言須菩提我今實言告汝已下。顯多功德。 nhị Phật ngôn Tu-bồ-đề ngã kim thật ngôn cáo nhữ dĩ hạ 。hiển đa công đức 。 佛言須菩提。如恒河中所有沙數。 Phật ngôn Tu-bồ-đề 。như Hằng hà trung sở hữu sa số 。 如是沙等恒河。於意云何。是諸恒河沙寧為多不。須菩提言。 như thị sa đẳng Hằng hà 。ư ý vân hà 。thị chư Hằng hà sa ninh vi/vì/vị đa bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。 甚多世尊。但諸恒河尚多無數。何況其沙。 thậm đa Thế Tôn 。đãn chư hằng hà thượng đa vô số 。hà huống kỳ sa 。 佛言須菩提。我今實言告汝。 Phật ngôn Tu-bồ-đề 。ngã kim thật ngôn cáo nhữ 。 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界。以施諸佛如來。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ thất bảo mãn nhĩ sở hằng-hà sa-số thế giới 。dĩ thí chư Phật Như Lai 。 須菩提。於意云何。彼善男子善女人得福多不。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc phước đa bất 。 須菩提言。甚多世尊。彼善男子善女人得福甚多。 Tu-bồ-đề ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 佛告須菩提。以七寶滿爾所恒河沙世界。 Phật cáo Tu-bồ-đề 。dĩ thất bảo mãn nhĩ sở Hằng hà sa thế giới 。 持用布施。 trì dụng bố thí 。 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ư thử Pháp môn nãi chí thọ trì tứ cú kệ đẳng vi tha nhân thuyết 。 而此福德勝前福德無量阿僧祇 前文有四句。後文有五句。可知。 nhi thử phước đức thắng tiền phước đức vô lượng a-tăng-kì  tiền văn hữu tứ cú 。hậu văn hữu ngũ cú 。khả tri 。 問此門校量。與前除疑後校量何別。論自分云。 vấn thử môn giáo lượng 。dữ tiền trừ nghi hậu giáo lượng hà biệt 。luận tự phần vân 。 前說三千大千譬喻。明福德多。 tiền thuyết tam thiên Đại Thiên thí dụ 。minh phước đức đa 。 今重說無量三千世界。倍多前故。所以倍前者。為漸化眾生。 kim trọng thuyết vô lượng tam thiên thế giới 。bội đa tiền cố 。sở dĩ bội tiền giả 。vi/vì/vị tiệm hóa chúng sanh 。 令生深信故。又前釋疑。未泯諸相。故少校量。 lệnh sanh thâm tín cố 。hựu tiền thích nghi 。vị mẫn chư tướng 。cố thiểu giáo lượng 。 今此泯相。得大菩提。功德勝故。大校量也。 kim thử mẫn tướng 。đắc Đại bồ-đề 。công đức thắng cố 。Đại giáo lượng dã 。 復次須菩提隨所有處說是法門乃至四句偈 phục thứ Tu-bồ-đề tùy sở hữu xứ thuyết thị pháp môn nãi chí tứ cú kệ 等當知此處一切世間天人阿脩羅皆應供養 đẳng đương tri thử xứ nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la giai Ứng-Cúng dưỡng 如佛塔廟何況有人盡能受持讀誦此經須菩 như Phật tháp miếu hà huống hữu nhân tận năng thọ trì đọc tụng thử Kinh tu bồ 提當知是人成就最上第一希有之法若是經 Đề đương tri thị nhân thành tựu tối thượng đệ nhất hy hữu chi Pháp nhược/nhã thị Kinh 典所在之處則為有佛若尊重似佛 就第四 điển sở tại chi xứ/xử tức vi/vì/vị hữu Phật nhược/nhã tôn trọng tự Phật  tựu đệ tứ 顯德殊勝文中。大分有二。初有三句。 hiển đức thù thắng văn trung 。Đại phần hữu nhị 。sơ hữu tam cú 。 以少彰多。顯德殊勝。二須菩提當知已下。就多功德。 dĩ thiểu chương đa 。hiển đức thù thắng 。nhị Tu-bồ-đề đương tri dĩ hạ 。tựu đa công đức 。 以明殊勝。此中勝有二種勝。一所說處勝。 dĩ minh thù thắng 。thử trung thắng hữu nhị chủng thắng 。nhất sở thuyết xứ/xử thắng 。 隨何等處說此經。令生奇特尊重想故。 tùy hà đẳng xứ/xử thuyết thử Kinh 。lệnh sanh kì đặc tôn trọng tưởng cố 。 二能說人勝。能受持及說故人勝。又所以二俱勝者。 nhị năng thuyết nhân thắng 。năng thọ trì cập thuyết cố nhân thắng 。hựu sở dĩ nhị câu thắng giả 。 彼珍寶施。是染煩惱因。能生煩惱事。 bỉ trân bảo thí 。thị nhiễm phiền não nhân 。năng sanh phiền não sự 。 今此二勝。離煩惱因。故說勝也。 kim thử nhị thắng 。ly phiền não nhân 。cố thuyết thắng dã 。 就大段第二約其行事顯三般若證前解實文。大分有二。 tựu Đại đoạn đệ nhị ước kỳ hạnh/hành/hàng sự hiển tam Bát-nhã chứng tiền giải thật văn 。Đại phần hữu nhị 。 初廣顯行。二須菩提以要言之已下。以略顯廣。 sơ quảng hiển hạnh/hành/hàng 。nhị Tu-bồ-đề dĩ yếu ngôn chi dĩ hạ 。dĩ lược hiển quảng 。 就初文大分有二。初第一總舉行體。顯解是實。 tựu sơ văn Đại phần hữu nhị 。sơ đệ nhất tổng cử hạnh/hành/hàng thể 。hiển giải thị thật 。 以發信心。 dĩ phát tín tâm 。 二爾時須菩提聞說是經涕淚悲泣已下。明信行相。初文有二。初陳問。二疑二相。 nhị nhĩ thời Tu-bồ-đề văn thuyết thị Kinh thế lệ bi khấp dĩ hạ 。minh tín hành tướng 。sơ văn hữu nhị 。sơ trần vấn 。nhị nghi nhị tướng 。 佛告須菩提已下。答其二相。答文有二。 Phật cáo Tu-bồ-đề dĩ hạ 。đáp kỳ nhị tướng 。đáp văn hữu nhị 。 初舉法門名。以詶第一問。二以是名字下。 sơ cử Pháp môn danh 。dĩ 詶đệ nhất vấn 。nhị dĩ thị danh tự hạ 。 詶上第二問。就此文中。大分有四。初有三句。 詶thượng đệ nhị vấn 。tựu thử văn trung 。Đại phần hữu tứ 。sơ hữu tam cú 。 總舉行體。二須菩提於意云何三千大千已下。 tổng cử hạnh/hành/hàng thể 。nhị Tu-bồ-đề ư ý vân hà tam thiên Đại Thiên dĩ hạ 。 顯德分量。三佛告須菩提於意云何已下。 hiển đức phần lượng 。tam Phật cáo Tu-bồ-đề ư ý vân hà dĩ hạ 。 顯行德離相。四佛言須菩提若有善男子已下。 hiển hạnh/hành/hàng đức ly tướng 。tứ Phật ngôn Tu-bồ-đề nhược hữu Thiện nam tử dĩ hạ 。 校量顯德。 giáo lượng hiển đức 。 爾時須菩提白佛言世尊當何名此法門我等 nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn Thế Tôn đương hà danh thử pháp môn ngã đẳng 云何奉持佛告須菩提是法門名為金剛般若 vân hà phụng trì Phật cáo Tu-bồ-đề thị pháp môn danh vi Kim cương Bát-nhã 波羅蜜以是名字汝當奉持何以故須菩提佛 Ba-la-mật dĩ thị danh tự nhữ đương phụng trì hà dĩ cố Tu-bồ-đề Phật 說般若波羅蜜則非般若波羅蜜 初三句者。 thuyết Bát-nhã Ba-la-mật tức phi Bát-nhã Ba-la-mật  sơ tam cú giả 。 初總舉法門名以勸持。二何以故。責。 sơ tổng cử Pháp môn danh dĩ khuyến trì 。nhị hà dĩ cố 。trách 。 三佛說般若波羅蜜已下。答成行相。此文有三可知。 tam Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật dĩ hạ 。đáp thành hành tướng 。thử văn hữu tam khả tri 。 於中即非般若波羅蜜者。非有為檀等故。 ư trung tức phi Bát-nhã Ba-la-mật giả 。phi hữu vi/vì/vị đàn đẳng cố 。 此無為波羅蜜。能成大菩提故。 thử vô vi/vì/vị Ba-la-mật 。năng thành Đại bồ-đề cố 。 須菩提於意云何如來有所說法不須菩提言 Tu-bồ-đề ư ý vân hà Như Lai hữu sở thuyết pháp bất Tu-bồ-đề ngôn 世尊如來無所說法須菩提於意云何三千大 Thế Tôn Như Lai vô sở thuyết Pháp Tu-bồ-đề ư ý vân hà tam thiên Đại 千世界所有微塵是為多不須菩提言彼微塵 thiên thế giới sở hữu vi trần thị vi/vì/vị đa bất Tu-bồ-đề ngôn bỉ vi trần 甚多世尊須菩提是諸微塵如來說非微塵是 thậm đa Thế Tôn Tu-bồ-đề thị chư vi trần Như Lai thuyết phi vi trần thị 名微塵如來說世界非世界是名世界 就第 danh vi trần Như Lai thuyết thế giới phi thế giới thị danh thế giới  tựu đệ 二顯德分量。有四句可知。 nhị hiển đức phần lượng 。hữu tứ cú khả tri 。 所以言微塵復非微塵。說世界非世界者。 sở dĩ ngôn vi trần phục phi vi trần 。thuyết thế giới phi thế giới giả 。 非煩惱等分別微塵故。故云非微塵等也。是名微塵等者。 phi phiền não đẳng phân biệt vi trần cố 。cố vân phi vi trần đẳng dã 。thị danh vi trần đẳng giả 。 是地等無分別微塵也。地等無分別。既無分量心。 thị địa đẳng vô phân biệt vi trần dã 。địa đẳng vô phân biệt 。ký vô phần lượng tâm 。 無分別分量亦如是。 vô phân biệt phần lượng diệc như thị 。 佛言須菩提於意云何可以三十二大人相見 Phật ngôn Tu-bồ-đề ư ý vân hà khả dĩ tam thập nhị Đại nhân tướng kiến 如來不須菩提言不也世尊何以故如來說三 Như Lai bất Tu-bồ-đề ngôn bất dã Thế Tôn hà dĩ cố Như Lai thuyết tam 十二大人相即是非相是名三十二大人相佛 thập nhị Đại nhân tướng tức thị phi tướng thị danh tam thập nhị Đại nhân tướng Phật 言須菩提若有善男子善女人以恒河沙等身 ngôn Tu-bồ-đề nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ hằng hà sa đẳng thân 命布施若復有人於此法門中乃至受持四句 mạng bố thí nhược/nhã phục hưũ nhân ư thử Pháp môn trung nãi chí thọ trì tứ cú 偈等為他人說其福甚多無量阿僧祇 就第 kệ đẳng vi tha nhân thuyết kỳ phước thậm đa vô lượng a-tăng-kì  tựu đệ 三離相文有四可知。 tam ly tướng văn hữu tứ khả tri 。 文云三十二相即是非相者。於大菩提非法身故。諸法因果非勝故。 văn vân tam thập nhị tướng tức thị phi tướng giả 。ư Đại bồ-đề phi pháp thân cố 。chư Pháp nhân quả phi thắng cố 。 餘義可知。第四校量顯德文有二可知。 dư nghĩa khả tri 。đệ tứ giáo lượng hiển đức văn hữu nhị khả tri 。 就第二段信相文中。大分有三。初辨信相體。 tựu đệ nhị đoạn tín tướng văn trung 。Đại phần hữu tam 。sơ biện tín tướng thể 。 二須菩提如來說忍辱波羅蜜已下。引事證成。 nhị Tu-bồ-đề Như Lai thuyết nhẫn nhục Ba-la-mật dĩ hạ 。dẫn sự chứng thành 。 三復次須菩提若善男子善女人能於此法門 tam phục thứ Tu-bồ-đề nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân năng ư thử Pháp môn 已下。校量信德。 dĩ hạ 。giáo lượng tín đức 。 爾時須菩提聞說是經。深解義趣。 nhĩ thời Tu-bồ-đề văn thuyết thị Kinh 。thâm giải nghỉa thú 。 涕淚悲泣捫淚而白佛言。希有婆伽婆。希有修伽陀。 thế lệ bi khấp môn lệ nhi bạch Phật ngôn 。hy hữu Bà-Già-Bà 。hy hữu tu già đà 。 佛說如是甚深法門。我從昔來所得慧眼。 Phật thuyết như thị thậm thâm pháp môn 。ngã tòng tích lai sở đắc Tuệ-nhãn 。 未曾得聞如是法門。何以故。須菩提。 vị tằng đắc Văn như thị Pháp môn 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 佛說般若波羅蜜即非般若波羅蜜。世尊。若復有人得聞是經。 Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật tức phi Bát-nhã Ba-la-mật 。Thế Tôn 。nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thị Kinh 。 信心清淨。則生實相。當知是人成就第一希有功德。 tín tâm thanh tịnh 。tức sanh thật tướng 。đương tri thị nhân thành tựu đệ nhất hy hữu công đức 。 世尊。是實相者則是非相。 Thế Tôn 。thị thật tướng giả tức thị phi tướng 。 是故如來說名實相實相。世尊。我今得聞如是法門。 thị cố Như Lai thuyết danh thật tướng thật tướng 。Thế Tôn 。ngã kim đắc Văn như thị Pháp môn 。 信解受持不足為難。若當來世其有眾生得聞是法門信解受持。 tín giải thọ trì bất túc vi/vì/vị nạn/nan 。nhược/nhã đương lai thế kỳ hữu chúng sanh đắc văn thị pháp môn tín giải thọ trì 。 是人則為第一希有。何以故。 thị nhân tức vi/vì/vị đệ nhất hy hữu 。hà dĩ cố 。 此人無我相人相眾生相壽者相。何以故。我相即是非相。 thử nhân vô ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng 。hà dĩ cố 。ngã tướng tức thị phi tướng 。 人相眾生相壽者相即是非相。何以故。 nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng tức thị phi tướng 。hà dĩ cố 。 離一切諸相則名諸佛。佛告須菩提。如是如是。 ly nhất thiết chư tướng tức danh chư Phật 。Phật cáo Tu-bồ-đề 。như thị như thị 。 若復有人得聞是經不驚不怖不畏。當知是人甚為希有。 nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thị Kinh bất kinh bất bố bất úy 。đương tri thị nhân thậm vi/vì/vị hy hữu 。 何以故。須菩提。如來說第一波羅蜜非第一波羅蜜。 hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật phi đệ nhất Ba-la-mật 。 如來說第一波羅蜜者彼無量諸佛亦說波羅 Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật giả bỉ vô lượng chư Phật diệc thuyết ba la 蜜是名第一波羅蜜 就初文中。大分有四。 mật thị danh đệ nhất Ba-la-mật  tựu sơ văn trung 。Đại phần hữu tứ 。 初有三句。總顯信相。 sơ hữu tam cú 。tổng hiển tín tướng 。 二何以故須菩提已下兩句。出其信體。 nhị hà dĩ cố Tu-bồ-đề dĩ hạ lượng (lưỡng) cú 。xuất kỳ tín thể 。 第三世尊若復有人已下有四句。顯其信德。四世尊我今得聞如是已下。 đệ tam Thế Tôn nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ hạ hữu tứ cú 。hiển kỳ tín đức 。tứ thế tôn ngã kim đắc Văn như thị dĩ hạ 。 顯信德殊勝。此文有四。初舉易顯難以立宗。 hiển tín đức thù thắng 。thử văn hữu tứ 。sơ cử dịch hiển nạn/nan dĩ lập tông 。 二若當來世已下。正顯信之殊勝。 nhị nhược/nhã đương lai thế dĩ hạ 。chánh hiển tín chi thù thắng 。 三何以故已下。有三句問答。顯信離相。 tam hà dĩ cố dĩ hạ 。hữu tam cú vấn đáp 。hiển tín ly tướng 。 四佛告須菩提如是如是已下。結成希有。述其信義。 tứ Phật cáo Tu-bồ-đề như thị như thị dĩ hạ 。kết thành hy hữu 。thuật kỳ tín nghĩa 。 於中有五句可知。 ư trung hữu ngũ cú khả tri 。 問因何須菩提得智眼已來不聞此經。答以須菩提義當受法之機。 vấn nhân hà Tu-bồ-đề đắc trí nhãn dĩ lai bất văn thử Kinh 。đáp dĩ Tu-bồ-đề nghĩa đương thọ/thụ Pháp chi ky 。 雖得小乘智眼。未聞大法。迴心得大。故言希有。 tuy đắc Tiểu thừa trí nhãn 。vị văn đại pháp 。hồi tâm đắc Đại 。cố ngôn hy hữu 。 般若波羅蜜即非般若波羅蜜者。此智法門。 Bát-nhã Ba-la-mật tức phi Bát-nhã Ba-la-mật giả 。thử trí Pháp môn 。 堅實深妙。非餘人分別波羅蜜也。 kiên thật thâm diệu 。phi dư nhân phân biệt Ba-la-mật dã 。 文云實相即是非相者。即是信心清淨無相也。又實相實相者。 văn vân thật tướng tức thị phi tướng giả 。tức thị tín tâm thanh tịnh vô tướng dã 。hựu thật tướng thật tướng giả 。 是無相之實也。文云此人無我相等者。 thị vô tướng chi thật dã 。văn vân thử nhân vô ngã tướng đẳng giả 。 示所取境不倒相故。又云我相即是非相者。 thị sở thủ cảnh bất đảo tướng cố 。hựu vân ngã tướng tức thị phi tướng giả 。 示能取境界不倒相故。 thị năng thủ cảnh giới bất đảo tướng cố 。 此二相我空法空無我智故。文云不驚者。謂不於非處生懼也。不怖者。 thử nhị tướng ngã không Pháp không vô ngã trí cố 。văn vân bất kinh giả 。vị bất ư phi xứ sanh cụ dã 。bất bố giả 。 以不起不能斷疑心故。不畏者。不一向怖故。 dĩ bất khởi bất năng đoạn nghi tâm cố 。bất úy giả 。bất nhất hướng bố/phố cố 。 文云如來說第一波羅蜜即非第一者。 văn vân Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật tức phi đệ nhất giả 。 此經法門勝餘修多羅故。此法門名為大因。 thử Kinh Pháp môn thắng dư tu-đa-la cố 。thử pháp môn danh vi Đại nhân 。 故如來說第一波羅蜜。又此法門名為清淨。 cố Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật 。hựu thử pháp môn danh vi thanh tịnh 。 諸佛共說也。就第二引事證成中。大分有四。 chư Phật cọng thuyết dã 。tựu đệ nhị dẫn sự chứng thành trung 。Đại phần hữu tứ 。 初有四句。正引住事。證成信相。 sơ hữu tứ cú 。chánh dẫn trụ/trú sự 。chứng thành tín tướng 。 二是故須菩提已下。勸成信體。於中有四句。初總勸。二責。 nhị thị cố Tu-bồ-đề dĩ hạ 。khuyến thành tín thể 。ư trung hữu tứ cú 。sơ tổng khuyến 。nhị trách 。 三答。四離非顯是也。三是故佛說菩薩已下。 tam đáp 。tứ ly phi hiển thị dã 。tam thị cố Phật thuyết Bồ Tát dĩ hạ 。 引聖教證成信實。此文有二。初總引聖教。 dẫn Thánh giáo chứng thành tín thật 。thử văn hữu nhị 。sơ tổng dẫn Thánh giáo 。 二須菩提菩薩為利益一切眾生已下。 nhị Tu-bồ-đề Bồ Tát vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh dĩ hạ 。 舉法述成。就此述文。大分有二。初法說以顯信實。 cử Pháp thuật thành 。tựu thử thuật văn 。Đại phần hữu nhị 。sơ pháp thuyết dĩ hiển tín thật 。 二須菩提譬如有人已下。喻合雙成。 nhị Tu-bồ-đề thí như hữu nhân dĩ hạ 。dụ hợp song thành 。 顯其信義。四復次須菩提已下。顯其信實。 hiển kỳ tín nghĩa 。tứ phục thứ Tu-bồ-đề dĩ hạ 。hiển kỳ tín thật 。 諸佛證成。 chư Phật chứng thành 。 須菩提。如來說忍辱波羅蜜即非忍辱波羅蜜。 Tu-bồ-đề 。Như Lai thuyết nhẫn nhục Ba-la-mật tức phi nhẫn nhục Ba-la-mật 。 何以故。須菩提。如我昔為歌利王割截身體。 hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。như ngã tích vi/vì/vị Ca-Lợi Vương cát tiệt thân thể 。 我於爾時無我相無眾生相無人相無壽者相。 ngã ư nhĩ thời vô ngã tướng vô chúng sanh tướng vô nhân tướng vô thọ giả tướng 。 無相亦非無相。何以故。須菩提。 vô tướng diệc phi vô tướng 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 我於往昔節節支解時。若有我相眾生相人相壽者相。應生瞋恨。 ngã ư vãng tích tiết tiết chi giải thời 。nhược hữu ngã tướng chúng sanh tướng nhân tướng thọ giả tướng 。ưng sanh sân hận 。 須菩提。又念過去於五百世作忍辱仙人。 Tu-bồ-đề 。hựu niệm quá khứ ư ngũ bách thế tác nhẫn nhục tiên nhân 。 於爾所世無我相無眾生相無人相無壽者相。 ư nhĩ sở thế vô ngã tướng vô chúng sanh tướng vô nhân tướng vô thọ giả tướng 。 是故須菩提。 thị cố Tu-bồ-đề 。 菩薩應離一切相發阿耨多羅三藐三菩提心。何以故。若心有住則為非住。 Bồ Tát ưng ly nhất thiết tướng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。hà dĩ cố 。nhược/nhã tâm hữu trụ/trú tức vi/vì/vị phi trụ/trú 。 不應住色生心。不應住聲香味觸法生心。應生無所住心。 bất ưng trụ/trú sắc sanh tâm 。bất ưng trụ/trú thanh hương vị xúc Pháp sanh tâm 。ưng sanh vô sở trụ tâm 。 是故佛說菩薩心不住色布施。須菩提。 thị cố Phật thuyết Bồ Tát tâm bất trụ sắc bố thí 。Tu-bồ-đề 。 菩薩為利益一切眾生。應如是布施。須菩提言。世尊。 Bồ Tát vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh 。ưng như thị bố thí 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生相即是非相。何以故。 nhất thiết chúng sanh tướng tức thị phi tướng 。hà dĩ cố 。 如來說一切眾生即非眾生。須菩提。 Như Lai thuyết nhất thiết chúng sanh tức phi chúng sanh 。Tu-bồ-đề 。 如來是真語者實語者如語者不異語者。須菩提。 Như Lai thị chân ngữ giả thật ngữ giả như ngữ giả bất dị ngữ giả 。Tu-bồ-đề 。 如來所得法所說法無實無妄語。須菩提。譬如有人。入闇則無所見。 Như Lai sở đắc Pháp sở thuyết pháp vô thật vô vọng ngữ 。Tu-bồ-đề 。thí như hữu nhân 。nhập ám tức vô sở kiến 。 若菩薩心住於事而行布施。亦復如是。須菩提。 nhược/nhã Bồ Tát tâm trụ/trú ư sự nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。diệc phục như thị 。Tu-bồ-đề 。 譬如人有目。夜分已盡日光明照見種種色。 thí như nhân hữu mục 。dạ phần dĩ tận nhật quang minh chiếu kiến chủng chủng sắc 。 若菩薩不住於事行於布施亦復如是 問何故引往 nhược/nhã Bồ Tát bất trụ ư sự hành ư bố thí diệc phục như thị  vấn hà cố dẫn vãng 忍辱波羅蜜為證者。答忍順實相理故。 nhẫn nhục Ba-la-mật vi/vì/vị chứng giả 。đáp nhẫn thuận thật tướng lý cố 。 又問。次復第二義相中。何故引檀度為證者。 hựu vấn 。thứ phục đệ nhị nghĩa tướng trung 。hà cố dẫn đàn độ vi/vì/vị chứng giả 。 以檀行在初故。餘準可知。又初地得忍波羅蜜。 dĩ đàn hạnh/hành/hàng tại sơ cố 。dư chuẩn khả tri 。hựu sơ địa đắc nhẫn Ba-la-mật 。 順理法故。又檀波羅蜜攝五波羅蜜。 thuận lý Pháp cố 。hựu đàn ba-la-mật nhiếp ngũ Ba-la-mật 。 故偏約之也。文云如來是真語者。不妄說佛菩提故。 cố Thiên ước chi dã 。văn vân Như Lai thị chân ngữ giả 。bất vọng thuyết Phật Bồ-đề cố 。 實語者。不妄說小乘苦諦等故。如語者。 thật ngữ giả 。bất vọng thuyết Tiểu thừa khổ đế đẳng cố 。như ngữ giả 。 不妄說大乘法無我真如故。不異語者。 bất vọng thuyết Đại-Thừa pháp vô ngã chân như cố 。bất dị ngữ giả 。 不妄說三世受記故。文云無實者。諸佛所說法。 bất vọng thuyết tam thế thọ kí cố 。văn vân vô thật giả 。chư Phật sở thuyết pháp 。 此法不能得彼證法故。以如所聞無如是義故。 thử pháp bất năng đắc bỉ chứng Pháp cố 。dĩ như sở văn vô như thị nghĩa cố 。 是故無實。文云妄說語者。隨順義故。以此所說法。 thị cố vô thật 。văn vân vọng thuyết ngữ giả 。tùy thuận nghĩa cố 。dĩ thử sở thuyết pháp 。 隨順證法故。文言如人入闇等者。有人疑云。 tùy thuận chứng Pháp cố 。văn ngôn như nhân nhập ám đẳng giả 。hữu nhân nghi vân 。 若真如普徧。何故不見。如入闇中。 nhược/nhã chân như phổ biến 。hà cố bất kiến 。như nhập ám trung 。 無明智故不見。非無實法。文云夜分既盡等者。 vô minh trí cố bất kiến 。phi vô thật Pháp 。văn vân dạ phần ký tận đẳng giả 。 喻有明智。即無遮障也。 dụ hữu minh trí 。tức vô già chướng dã 。 復次須菩提。 phục thứ Tu-bồ-đề 。 若有善男子善女人能於此法門受持讀誦修行。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân năng ư thử Pháp môn thọ trì đọc tụng tu hành 。 則為如來以佛智慧悉知是人悉見是人悉覺是人。 tức vi/vì/vị Như Lai dĩ Phật trí tuệ tất tri thị nhân tất kiến thị nhân tất giác thị nhân 。 皆得成就無量無邊功德聚。須菩提。若有善男子善女人。 giai đắc thành tựu vô lượng vô biên công đức tụ 。Tu-bồ-đề 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 初日分以恒河沙等身布施。中日分復以恒河沙等身布施。 sơ nhật phần dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。trung nhật phần phục dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。 後日分復以恒河沙等身布施。 hậu nhật phần phục dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。 如是捨恒河沙等無量身。如是百千萬億那由他劫以身布施。 như thị xả hằng hà sa đẳng vô lượng thân 。như thị bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp dĩ thân bố thí 。 若復有人聞此法門信心不謗。 nhược/nhã phục hưũ nhân văn thử pháp môn tín tâm bất báng 。 其福勝彼無量阿僧祇。 kỳ phước thắng bỉ vô lượng a-tăng-kì 。 何況書寫受持讀誦修行為人廣說 就第三校量信門行德中。文言受持讀誦者。 hà huống thư tả thọ trì đọc tụng tu hành vi/vì/vị nhân quảng thuyết  tựu đệ tam giáo lượng tín môn hạnh/hành/hàng đức trung 。văn ngôn thọ trì đọc tụng giả 。 聞慧之中有三法。一受。二持。三讀誦。修行者。 văn tuệ chi trung hữu tam Pháp 。nhất thọ/thụ 。nhị trì 。tam độc tụng 。tu hành giả 。 內思。及為他說等。福中之勝也。 nội tư 。cập vi/vì/vị tha thuyết đẳng 。phước trung chi thắng dã 。 問何故此中廣校量者。引證之中。決疑勝故。 vấn hà cố thử trung quảng giáo lượng giả 。dẫn chứng chi trung 。quyết nghi thắng cố 。 就第二以略顯廣成信門中。大分有四。初舉總信相。 tựu đệ nhị dĩ lược hiển quảng thành tín môn trung 。Đại phần hữu tứ 。sơ cử tổng tín tướng 。 二須菩提我念過去已下。引往事證成。 nhị Tu-bồ-đề ngã niệm quá khứ dĩ hạ 。dẫn vãng sự chứng thành 。 三若復有人於後末世已下。舉勝校量以勸學。 tam nhược/nhã phục hưũ nhân ư hậu mạt thế dĩ hạ 。cử thắng giáo lượng dĩ khuyến học 。 四須菩提若有善男子善女人已下。舉廣結略。 tứ Tu-bồ-đề nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ hạ 。cử quảng kết/kiết lược 。 須菩提。以要言之。 Tu-bồ-đề 。dĩ yếu ngôn chi 。 是經有不可思議不可稱量無邊功德。此法門如來為發大乘者說。 thị Kinh hữu bất khả tư nghị bất khả xưng lượng vô biên công đức 。thử pháp môn Như Lai vi/vì/vị phát Đại thừa giả thuyết 。 為發最上乘者說。 vi/vì/vị phát tối thượng thừa giả thuyết 。 若有人能受持讀誦修行此經廣為人說。如來悉知是人悉見是人。 nhược hữu nhân năng thọ trì đọc tụng tu hành thử Kinh quảng vi nhân thuyết 。Như Lai tất tri thị nhân tất kiến thị nhân 。 皆成就不可思議不可稱無有邊無量功德聚。 giai thành tựu bất khả tư nghị bất khả xưng vô hữu biên vô lượng công đức tụ 。 如是人等則為荷擔如來阿耨多羅三藐三菩提。何以故。 như thị nhân đẳng tức vi/vì/vị hà đam Như Lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 須菩提。若樂小法者。 Tu-bồ-đề 。nhược/nhã lạc/nhạc tiểu pháp giả 。 則於此經不能受持讀誦修行為人解說。若有我見眾生見人見壽者見。 tức ư thử Kinh bất năng thọ trì đọc tụng tu hành vì nhân giải thuyết 。nhược hữu ngã kiến chúng sanh kiến nhân kiến thọ giả kiến 。 於此法門能受持讀誦修行為人解說者無有是處。 ư thử Pháp môn năng thọ trì đọc tụng tu hành vì nhân giải thuyết giả vô hữu thị xứ 。 須菩提。在在處處若有此經。 Tu-bồ-đề 。tại tại xứ xứ nhược hữu thử Kinh 。 一切世間天人阿脩羅所應供養。當知此處則為是塔。 nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la sở Ứng-Cúng dưỡng 。đương tri thử xứ tức vi/vì/vị thị tháp 。 皆應恭敬作禮圍繞。以諸華香而散其處。復次須菩提。 giai ưng cung kính tác lễ vi nhiễu 。dĩ chư hoa hương nhi tán kỳ xứ/xử 。phục thứ Tu-bồ-đề 。 若善男子善女人受持讀誦此經。為人輕賤。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì đọc tụng thử Kinh 。vi/vì/vị nhân khinh tiện 。 何以故。是人先世罪業應墮惡道。以今世人輕賤故。 hà dĩ cố 。thị nhân tiên thế tội nghiệp ưng đọa ác đạo 。dĩ kim thế nhân khinh tiện cố 。 先世罪業則為消滅。 tiên thế tội nghiệp tức vi/vì/vị tiêu diệt 。 當得阿耨多羅三藐三菩提 就初總中。略有十二事。一舉德無邊。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề  tựu sơ tổng trung 。lược hữu thập nhị sự 。nhất cử đức vô biên 。 二舉所以非小。三上聖智見加持。 nhị cử sở dĩ phi tiểu 。tam thượng Thánh trí kiến gia trì 。 四成無邊功德。五成大果因。六非小境界。七非凡能知。 tứ thành vô biên công đức 。ngũ thành đại quả nhân 。lục phi tiểu cảnh giới 。thất phi phàm năng tri 。 八感眾供養。九成處是勝。十恭敬供養有福。 bát cảm chúng cúng dường 。cửu thành xứ/xử thị thắng 。thập cung kính cúng dường hữu phước 。 十一滅三世罪。十二當得菩提。 thập nhất diệt tam thế tội 。thập nhị đương đắc Bồ-đề 。 須菩提我念過去無量阿僧祇阿僧祇劫於然 Tu-bồ-đề ngã niệm quá khứ vô lượng a-tăng-kì a-tăng-kì kiếp ư nhiên 燈佛前得值八十四億那由他百千萬諸佛我 đăng Phật tiền đắc trị bát thập tứ ức na-do-tha bách thiên vạn chư Phật ngã 皆親承供養無空過者須菩提如是無量諸佛 giai thân thừa cúng dường vô không quá giả Tu-bồ-đề như thị vô lượng chư Phật 我皆親承供養無空過者 就第二段引事證 ngã giai thân thừa cúng dường vô không quá giả  tựu đệ nhị đoạn dẫn sự chứng 成有二可知。 thành hữu nhị khả tri 。 若復有人於後世末世能受持讀誦修行此經 nhược/nhã phục hưũ nhân ư hậu thế mạt thế năng thọ trì đọc tụng tu hành thử Kinh 所得功德我所供養諸佛功德於彼百分不及 sở đắc công đức ngã sở cúng dường chư Phật công đức ư bỉ bách phần bất cập 一千萬億分乃至算數譬喻所不能及 第三 nhất thiên vạn ức phần nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập  đệ tam 舉勝校量。 cử thắng giáo lượng 。 須菩提若有善男子善女人於後世末世有受 Tu-bồ-đề nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân ư hậu thế mạt thế hữu thọ/thụ 持讀誦修行此經所得功德若我具說者或有 trì độc tụng tu hành thử Kinh sở đắc công đức nhược/nhã ngã cụ thuyết giả hoặc hữu 人聞心則狂亂疑惑不信須菩提當知是法門 nhân văn tâm tức cuồng loạn nghi hoặc bất tín Tu-bồ-đề đương tri thị pháp môn 不可思議果報亦不可思議 就第四舉廣結 bất khả tư nghị quả báo diệc bất khả tư nghị  tựu đệ tứ cử quảng kết/kiết 略門中有三可知。文云心則狂亂者。 lược môn trung hữu tam khả tri 。văn vân tâm tức cuồng loạn giả 。 不得靜住。離淨法故。疑者。猶豫不得定心故。 bất đắc tĩnh trụ/trú 。ly tịnh Pháp cố 。nghi giả 。do dự bất đắc định tâm cố 。 惑者不成明智故。不信者。不見勝德故也。 hoặc giả bất thành minh trí cố 。bất tín giả 。bất kiến Thắng đức cố dã 。 佛說金剛般若波羅蜜經略疏卷上 Phật thuyết Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh lược sớ quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:54:28 2008 ============================================================